| This created conducive conditions for refugees and internally displaced persons to return, as stability is slowly re-established in both Ethiopia and Eritrea. | Это создало для беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, благоприятные условия для возвращения, поскольку как в Эфиопии, так и в Эритрее медленно восстанавливается стабильность. |
| During 1997 to 1999, employment increased relatively slowly compared to the five preceding years. | Между 1997 и 1999 годами по сравнению с пятью предшествующими годами занятость увеличивалась сравнительно медленно. |
| The problems in combating the drug trade have slowly but surely in recent years become increasingly serious social problems. | Проблема борьбы с наркобизнесом в течение последних лет медленно, но неуклонно выдвигается в число острых социальных проблем. |
| The latest data from the World Bank indicate that extreme poverty declined slowly in developing countries during the 1990s. | Самые последние данные Всемирного банка свидетельствуют о том, что в развивающихся странах в 90-е годы масштабы крайней нищеты медленно сокращались. |
| As is well known, things take place slowly in the administration of justice. | Как известно, отправление правосудия происходит медленно. |
| Upgrading of our extensive rail system, including freight, is moving too slowly. | Совершенствование нашей обширной железнодорожной системы, включая перевозку грузов, осуществляется слишком медленно. |
| Although the situation is slowly improving, the Municipal Police still lacks skilled staff and experience in dealing with these crimes. | Хотя положение медленно улучшается, муниципальной милиции все еще недостает квалифицированных кадров и опыта для борьбы с такими преступлениями. |
| Movement in respect of the core issues relating to cluster I, however, is progressing slowly. | Вместе с тем, работа по основным вопросам, относящимся к Блоку I, продвигается медленно. |
| A random follow-up study conducted in 1998 showed that the situation was improving, albeit slowly. | Последующее обследование, проведенное на основе случайной выборки в 1998 году, показало, что положение улучшается, хотя и медленно. |
| The Republic was still slowly emerging from seven years of civil war. | Эта Республика медленно становится на ноги после семи лет гражданской войны. |
| In the centre-north of Afghanistan security and development are slowly taking hold. | В центрально-северных районах Афганистана медленно закрепляются безопасность и процесс развития. |
| Conceptual work often starts informally, expands slowly, then reaches the testing stage - all without much early exposure. | Вначале концептуальная работа часто носит неформальный характер, после чего она медленно расширяется и достигает проверочного этапа, причем всегда без широкой предварительной рекламы. |
| The proportion of women in cantonal governments has progressed only very belatedly and slowly. | Число входящих в кантональные правительства женщин начало увеличиваться лишь недавно, причем очень медленно. |
| All segments of our society have slowly but gradually become involved. | В процесс медленно, но верно стали вовлекаться все слои нашего общества. |
| Each year the number of people displaced by the floods increased slowly, but eventually overwhelmed local capacities. | Ежегодно число людей, перемещенных внутри страны в результате наводнений, медленно возрастало, однако в конечном счете возможности на местах были исчерпаны. |
| Some countries made outstanding progress, while some moved forward more slowly or stood still. | Некоторые страны достигли впечатляющего прогресса, в то время как другие продвигались вперед медленно или топтались на месте. |
| Adherence to the International Atomic Energy Agency additional protocols is proceeding too slowly. | Слишком медленно происходит присоединение к дополнительным протоколам Международного агентства по атомной энергии. |
| During the reporting period, the operating environment for humanitarian organizations continued to improve slowly but steadily. | В течение отчетного периода условия функционирования гуманитарных организаций продолжали медленно, но стабильно улучшаться. |
| In this case, the graphite monocrystal is passed slowly through an opening in the sphere of the generator. | В этом случае монокристалл графита медленно выдвигают через отверстие в сфере генератора. |
| Reflecting this disappointing progress in poverty reduction, the number of those chronically undernourished in the developing world declined only slowly. | Наряду с такой неутешительной ситуацией в деле уменьшения масштабов нищеты медленно сокращалось и число хронически недоедающих лиц в развивающихся странах. |
| Desertification develops slowly from mismanagement of land and through the interaction of the natural ecosystem and the human social system. | Процесс опустынивания развивается медленно, будучи следствием неправильного обращения с землей в процессе взаимодействия природной экосистемы и общественной системы человечества. |
| In short, the risk environment for companies is expanding slowly but steadily, as are remedial options for victims. | Короче, сфера риска для компаний расширяется медленно, но неуклонно, как и выбор вариантов защиты для потерпевших. |
| In the United States and Canada levels in food are slowly decreasing. | В Соединенных Штатах и Канаде уровень в продуктах питания медленно сокращается. |
| However, public expenditures in health, education and social infrastructure have recovered only slowly and remain low in many countries. | Тем не менее во многих странах уровень государственных расходов в области здравоохранения, образования и развития социальной инфраструктуры восстанавливается очень медленно и остается низким. |
| Trials unfortunately continued to proceed very slowly, owing in part to limited human and financial resources. | К сожалению, суды проходят очень медленно - отчасти по причине ограниченных людских и финансовых ресурсов. |