Financial re-regulation is progressing slowly and monetary system reform is limited. |
Перестройка финансового регулирования продвигается медленными темпами, а реформа денежно-кредитной системы осуществляется лишь в ограниченных масштабах. |
Trade opportunities increased far more slowly than anticipated. |
Расширение возможностей в области торговли происходило гораздо более медленными темпами, чем предусматривалось. |
Budgets for key rule-of-law institutions remained insufficient, and judicial reform efforts proceeded slowly. |
На деятельность ключевых учреждений по обеспечению правопорядка по-прежнему выделяются недостаточные бюджетные средства, а усилия в проведении судебной реформы осуществляются медленными темпами. |
Mining and hydrocarbon production grew more slowly than in 2005, except in Bolivia. |
Горнорудная промышленность и производство углеводородов развивались более медленными темпами, чем в 2005 году, за исключением Боливии. |
The Internet gap was also closing, albeit slowly. |
Разрыв в доступе к Интернету также сокращается, хотя медленными темпами. |
Violation of food safety regulations by food processing facilities has improved very slowly. |
Весьма медленными темпами идет процесс налаживания контроля за качеством продуктов питания. |
However, implementation of this regulatory framework is proceeding slowly. |
Однако осуществление этой нормативно-правовой базы происходит медленными темпами. |
The reform of the public broadcasting system continues to proceed slowly. |
Реформа государственной системы вещания по-прежнему продолжалась медленными темпами. |
The rate of HIV/AIDS infection is rising slowly in Cuba. |
ВИЧ/СПИД распространяется медленными темпами на Кубе. |
However, in countries that experienced poor economic performance, the number in poverty fell more slowly. |
Однако в странах со слабыми показателями экономической деятельности число бедняков сокращается более медленными темпами. |
This problem is aggravated further by lingering iniquities in the world trade regime, which are being addressed only slowly. |
Данная проблема дополнительно усугубляется сохраняющейся несправедливостью режима мировой торговли, которая устраняется лишь медленными темпами. |
Restructuring in the entrepreneurial sector is happening slowly, and to a limited extent. |
Реструктуризация предпринимательского сектора осуществляется медленными темпами и в ограниченных масштабах. |
The rehabilitation of the distribution network has progressed, albeit slowly because of the slow arrival of transformers and associated supplies. |
Восстановление распределительной сети продолжается, хотя и медленными темпами из-за несвоевременного поступления трансформаторов и других материалов. |
The restructuring of the new ministries and bodies has also proceeded slowly. |
Перестройка новых министерств и органов также идет медленными темпами. |
Repatriation from Liberia, which was progressing slowly, has now been suspended. |
Репатриация из Либерии, которая происходила медленными темпами, теперь приостановлена. |
Structural reforms are being implemented very slowly, however. |
Однако структурные реформы осуществляются крайне медленными темпами. |
The deployment of AMISOM in Mogadishu is moving ahead slowly. |
Развертывание АМИСОМ в Могадишо идет медленными темпами. |
First, even as ODA had reached record levels in 2010, donor Governments intended to increase spending more slowly in 2011-2013. |
Во-первых, хотя ОПР достигла рекордных уровней в 2010 году, правительства-доноры намерены в 2011 - 2013 годах увеличивать объем финансирования более медленными темпами. |
Countries with no formal national cleaner production programmes or centres have moved relatively slowly towards sustainable consumption and production. |
Страны, не имеющие официальных программ или центров повышения чистоты производства, продвигаются в направлении устойчивого потребления и производства довольно медленными темпами. |
As noted above, government revenues in the least developed countries have been increasing, albeit slowly. |
Как указывалось выше, государственные поступления наименее развитых стран увеличиваются, хотя и медленными темпами. |
Equatorial Guinea and Gabon are moving in the same direction, albeit more slowly. |
Габон и Экваториальная Гвинея движутся в том же направлении, хотя и более медленными темпами. |
Information provided by affected countries indicates that they are advancing only slowly in the process of aligning their NAPs with The Strategy. |
Информация, представленная затрагиваемыми странами, указывает на то, что процесс согласования их НПД со Стратегией осуществляется весьма медленными темпами. |
The Criminal Codes were not harmonized in this area and prosecutions proceeded slowly. |
В этой области не было обеспечено согласование Уголовных кодексов, и судебное преследование ведется медленными темпами. |
BDE47, BDE-99 and commercial pentabromodiphenyl ether are taken up efficiently and excreted slowly by rats and mice. |
БДЭ-47, БДЭ-99 и используемый в коммерческих целях пентабромдифенил эфир эффективно накапливаются в крысах и мышах и выделяются ими медленными темпами. |
Meanwhile, private consumption grew more slowly than GDP, thereby helping to raise the region's savings rate. |
Между тем, личное потребление росло более медленными темпами, чем ВВП, что способствовало повышению региональной нормы сбережения. |