One way is to avoid reliance on a single communications system, such as mobile phones, which may become overloaded or inoperable after a disaster. |
Одним из них является отказ от использования лишь одной системы связи, которая после бедствия может быть перегруженной или выведенной из строя. |
The representative of UNISERV also favoured a single salary scale per country provided that the most favourable one was used. |
Представитель ЮНИСЕРВ также отдал предпочтение использованию только одной шкалы для каждой страны при условии, что она обеспечивает наилучшее вознаграждение. |
But, of the more than 600 CEOs who signed by the deadline, not a single one admitted major error. |
Но ни один из 600 директоров, сдавших отчёт к указанному сроку, не совершил ни одной крупной ошибки. |
The Feldkirch-Buchs railway is an electrified single track railway line that links Austria and Switzerland passing through Liechtenstein. |
Железнодорожная система Лихтенштейна состоит всего лишь из одной линии, соединяющей Австрию и Швейцарию через Лихтенштейн. |
One of our fathers of independence wrote that he had had to deal with 1,000 years of progress in a single lifetime. |
Один из лидеров, приведших нас к независимости, писал, что ему пришлось лишь за время одной человеческой жизни адаптироваться к тысячелетнему прогрессу. |
A representative of the Secretariat replied that Vienna and Nairobi had the capacity of only a single team of interpreters, which generally supported calendar bodies. |
Представитель Секретариата ответил, что в отделениях Организации Объединенных Наций в Вене и Найроби имеется лишь по одной группе устных переводчиков, которые, как правило, обслуживают заседания органов, совещания которых включаются в расписание. |
While convenient for testing, the areas need not be oriented along a single line, but shall not overlap the immersed section of the cylinder. |
Их можно не ориентировать вдоль какой-либо одной линии, хотя это и было бы удобно для целей проведения испытания, но при этом они не должны заходить на погружаемую часть баллона. |
Of course, this is unnecessary if the machine serves a single simple purpose, such as a desktop, or a dedicated firewall. |
Конечно же, в этом нет необходимости, если ваш компьютер служит для одной определенной задачи, например в качестве рабочей станции или выделенного межсетевого экрана. |
This struggle among the queens leads to the elimination of all but a single queen, which, with the king, takes over the colony. |
Эта борьба между молодыми королевами приводит к уничтожению их всех, кроме одной королевы, которая с основным самцом (королем) берет на себя главную яйцекладущую функцию колонию. |
In August 2003, Air International reported that the goal of integrating air- and ground-search radars on a single airframe was abandoned. |
В августе 2003 г. журнал Air International сообщил, что программа объединения авиационного комплекса радиообнаружения и наведения с радаром слежения за наземными целями на одной платформе воздушного базирования была отменена. |
So, products such as the genuine seamed stockings require two hours worth of labour for a single pair, wich gives an exceptional finish. |
На изготовление одной пары сетчатых чулок требуется два часа, что гарантирует исключительный результат для настоящей продукции категории люкс. Для получения уникальной продукции настоящие мастера идут и не на такие уступки. |
Technically, the main change was to end "single capacity," whereby a stock trader could be a principal or an agent, but not both. |
Технически, основным изменением стал конец «одной роли», то есть биржевой маклер теперь мог быть не только либо принципалом, либо агентом, а и тем и другим одновременно. |
Therefore, all multicellular life, having presumably developed from a single common ancestral form, must be over 25% identical in their DNA sequences. |
В связи с этим, последовательность ДНК всех многоклеточных организмов, возникших, возможно, от одной формы, должна быть идентична более чем на 25%. |
This can be a strength, as Q is sometimes used with a single subject, and it makes research far less expensive. |
Это может быть одна характеристика (например, сила), и Q-сортировка позволяет работать только с ней одной, при этом значительно понижая стоимость всего исследования. |
EMIS was years away from completion of the plant and the centrifuge enrichment was still at the stage of single machine testing. |
Для завершения работ по созданию установки для ЭМРИ требовались годы, а разработка процесса обогащения методом центрифугирования по-прежнему находилась на этапе испытаний с использованием одной центрифуги. |
The rebuilding of the PNTL must be a deliberate process based on one training model and led by police trainers from a single bilateral partner. |
Восстановление НПТЛ должно быть целенаправленным процессом, основанным на профессиональной подготовке, которым управляли бы специалисты в этой области одной из стран, которая является двусторонним партнером Тимора-Лешти. |
But as the Under-Secretary-General said so lucidly, the situation is complex, and no single country can respond to it alone. |
Однако, как столь убедительно отметил заместитель Генерального секретаря, мы имеем дело со сложной ситуацией, и разрешить ее в одиночку не по силам ни одной стране. |
It is alarming, at this halfway point, that several countries are not on track for meeting even a single MDG. |
Тревожит то, что сейчас, когда мы находимся на полпути, некоторые страны и близко не подошли к достижению хотя бы одной из ЦРДТ. |
But look, the days when a single family can continue to rule by sheer force of will are pretty much over, with or without elections. |
Подумай, дни, когда одна семья могла удерживаться у власти одной только силой, окончены, будут выборы или нет. |
Trade facilitation initiatives that have proved to work, such as the single window, one-stop border post, dry ports and use of the yellow card, should be replicated and fully funded. |
Необходимо повторять опыт осуществления таких зарекомендовавших себя инициатив по содействию торговле, как обработка документов по системе одного окна, создание пограничных постов, требующих лишь одной остановки, строительство «сухих портов» и использование желтой карточки, выделяя на это финансирование в полном объеме. |
'Not really,' replies one of the players, 'he hasn't won a single hand. |
"Не такая уж она и умная", - отвечает один из игроков, "она еще не выиграла ни одной партии". |
So standards limit the ability to innovate by a single party in order to allow innovation on the basis of that standard by multiple parties. |
Таким образом, использование стандартов гарантирует, что внедрение инноваций не станет прерогативой только одной из сторон, а будет проводиться на основе стандарта сразу многими сторонами. |
The fact that it is being terminated by virtue of a single country's opposition is of great concern to my Government and should weigh heavily on this institution. |
У моего правительства вызывает глубокое беспокойство тот факт, что она прекращает свое существование вследствие отказа одной единственной страны поддержать ее продление, и это должно лечь на совесть данного учреждения тяжелым грузом. |
A SmartMedia card consists of a single NAND flash chip embedded in a thin plastic card, although some higher capacity cards contain multiple, linked chips. |
Карта состоит из одной микросхемы NAND Flash, выводы которой прямо подключены к контактам карты, внутри тонкого пластикового корпуса, хотя некоторые карты большого объёма состоят из нескольких связанных чипов. |
The ladle-converters should be serviced by two or three blowing and off-gas capture devices linked to a stationary single converter-gas cooler and gas-cleaning system. |
Ковши-конвертеры должны обслуживаться двумя-тремя продувочными и приемными устройствами отходящих газов, соединенными с одним охладителем конвертерных газов (ОКГ) и одной системой газоочистки, работающими в стационарном режиме. |