| Restricting myself to a single partner is against my nature. | А значит, ограничивая себя одним партнером, я сопротивляюсь своей природе. |
| This legislation especially favours persons with disabilities and single parent families. | Это законодательство создает особо благоприятные условия для инвалидов и семей с одним родителем. |
| Mediation initiatives with two or more entities should be based on a coherent mandate from the relevant entities with a single lead mediator. | Посреднические инициативы, в которых задействовано две и более структуры, должны основываться на согласованном мандате, предоставленном соответствующими структурами, с одним ведущим посредником. |
| Furthermore, agenda items of single clusters could be reorganized, especially after a major United Nations conference. | Кроме того, можно было бы реорганизовать пункты повестки дня по одним тематическим блокам, особенно после проведения крупной конференции Организации Объединенных Наций. |
| Hybrids can have a single motor, multiple motors, motors integrated into the transmission or separate. | Гибридные транспортные средства могут быть оснащены одним двигателем, несколькими двигателями, двигателями, работающими в связке с трансмиссией или отдельно от нее. |
| In practice, there exists a wide range of sub-orbital flights which are difficult to integrate into one single definition. | На практике осуществляются самые различные суборбитальные полеты, которые трудно охватить одним определением. |
| Workplans would be developed and followed up by a single body and the need for coordination between groups would probably lessen. | Планы работы будут разрабатываться и выполняться одним органом, а потребность в координации действий между группами, вероятно, снизится. |
| Consequences of the economic crisis on single parent families. | Последствия экономического кризиса для семей с одним родителем. |
| The evolution of complementary allowances and single parent family allowance, 2007-2009: | Динамика изменения размера дополнительного пособия семьям с одним родителем, 2007 - 2009 годы: |
| It is recommended that a single national institution coordinates local soil monitoring and related data collection in the country. | Рекомендуется, чтобы мониторинг локального загрязнения почв и сбор соответствующих данных в стране координировались одним национальным учреждением. |
| A child maintenance fund had also been established by the Government to provide needed assistance to single parents. | Кроме того, правительство учредило фонд поддержки ребенка для оказания необходимой помощи детям, живущим в семьях с одним родителем. |
| And she sorted everything under the single complaint number. | И складировала все улики под одним номером. |
| My feelings for you cannot be reduced to a single word. | Мои чувства одним словом не опишешь. |
| No problem has a single solution. | Что не существует проблем с одним решением. |
| Uniform, ammonia, all committed by a single unknown suspect. | Форма, аммиак, все преступления совершены одним неизвестным. |
| It used to be the single clutch flappy paddle type. | Раньше это был полуавтомат с подрулевыми переключателями и одним сцеплением. |
| A single word will not transform lefties... into revolutionaries. | Одним словом не переделаешь левых... в революционеров. |
| All right, we're dealing with a single guy, possibly a loner. | Ладно, мы имеем дело с одним парнем, возможно одиночкой. |
| Actually, they were all shot by a single shooter standing or crouching somewhere around here. | Вообще-то, они были застрелены одним стрелком стоявшим или сидевшим где-то здесь. |
| I didn't follow up on a single child - not even you. | Не связывал ни с одним ребенком, даже с тобой. |
| I can't believe we've not run into one single person I know this entire trip. | Не могу поверить что за всю поездку мы не столкнулись ни с одним моим знакомым. |
| I wouldn't leave the boss alone with a single one of them. | Я бы не оставил босса даже с одним из них. |
| Tell them how to become a single body even in the worst moment. | Расскажи им как стать одним целым даже в самые тяжелые моменты жизни. |
| Ever since Zoe moved here, she hasn't gone out with a single guy. | С момента приезда, Зои не сходила на свидание ни с одним парнем. |
| I can destroy your vessel with a single command. | Я могу уничтожить ваше судно одним приказом. |