| History has shown that there is no single response to eliminating the cultivation and production of illicit drugs. | Как показывает практика, ликвидировать культивирование и производство незаконных наркотиков с помощью какой-либо одной меры невозможно. |
| In addition, intersectoral activities are identified that transcend a single subprogramme. | Кроме того, выделяется межсекторальная деятельность, которая выходит за рамки какой-либо одной подпрограммы. |
| Information from one single sampling depth is generally insufficient for modelling assessments and different grain fractions should be analysed. | Как правило, информация, полученная на основе взятия проб лишь на одной глубине, оказывается недостаточной для моделирования оценок, в связи с чем следует анализировать различные гранулометрические фракции. |
| The resources of a single country are often not sufficient to cope with the humanitarian consequences of natural catastrophes. | Часто бывает, что ресурсов какой-то одной страны для ликвидации гуманитарных последствий природных катастроф недостаточно. |
| The production of a single automobile model, for example, or global trading in a financial instrument, may be physically dispersed across many countries. | Например, в производстве одной модели автомобиля или осуществлении глобальных операций с определенным финансовым инструментом могут участвовать многие страны. |
| Drug elimination cannot be left to a single category of country, whether it be producer or consumer. | Искоренение наркотиков не может быть сведено к какой бы то ни было одной категории стран - будь то производителей или потребителей. |
| Many cultures and societies live on a single shared planet. | На одной общей планете существуют различные культуры и общества. |
| One possibility under discussion is to devote each issue largely to a single topic. | Обсуждается также вариант посвящения каждого номера преимущественно одной теме. |
| Selection of consultants was, thus, in most cases, on a single candidate basis. | Таким образом, в большинстве случаев отбор консультантов производился исходя лишь из одной кандидатуры. |
| The conclusion from the data presented here is that there is not one single trend in internal income distribution. | Итак, представленные здесь данные говорят о том, что нет какой-либо одной тенденции в распределении доходов внутри стран. |
| And, as the single multilateral forum for disarmament negotiations, the CD would thereby take on another important task. | Тем самым КР как единственный многосторонний форум для ведения разоруженческих переговоров приступила бы к выполнению еще одной важной задачи. |
| Not a single woman of Paraguayan nationality was employed by the Secretariat. | В Секретариате нет ни одной женщины, которая являлась бы гражданином Парагвая. |
| No single policy measure or instrument will be sufficient for the timely development, adoption and diffusion of mitigation options. | Аналогичным образом, для своевременной разработки, принятия и распространения коррективных вариантов будет недостаточно какой-либо одной директивной меры или механизма. |
| Medical services for women were to be concentrated in a single hospital that was barely operational. | Медицинское обслуживание женщин должно было осуществляться в одной единственной больнице, которая с трудом справлялась со своими функциями. |
| Early warning needs to be reoriented away from largely technical concepts pursued within single sectoral areas of interest. | Потребности в области раннего предупреждения следует переориентировать, избавившись от подхода, когда преимущественно технические концепции осуществляются в рамках какой-либо одной секторальной области. |
| A CoL index involves a static comparison between two situations using only a single indifference curve. | Индекс стоимости жизни предполагает статическое сопоставление двух ситуаций с использованием только одной кривой безразличия. |
| These concepts are not unique to any single period. | Эти понятия не принадлежат одной эпохе. |
| No other comparable instrument presents these two preconditions for admissibility of a communication in a single article. | Ни один из других сопоставимых документов не объединяет эти два предварительных условия приемлемости какого-либо сообщения в одной статье. |
| There are fewer schools with a high percentage of such children from a single ethnic community. | Количество школ, в которых значительную долю составляют представители какой-либо одной этнической общины, является несколько меньшим. |
| It is the first time that a single Convention bans a whole category of conventional weapons. | Впервые в рамках одной конвенции запрещается целая категория обычных вооружений. |
| The removal of a single landmine costs between $300 and $1,000. | Разминирование одной мины стоит от 300 до 1000 долл. США. |
| Staffing should be done in a balanced way, without professional posts being monopolized by a single group of participating States. | Кадровое укомплектование должно осуществляться на сбалансированной основе, без монополизации профессиональных постов какой-либо одной группой участвующих государств. |
| Language was also an inaccurate guide since members of a single group might speak different languages according to the provinces in which they lived. | Языковой критерий также не имеет решающего значения, так как язык представителей одной языковой группы может различаться в зависимости от провинций, где они проживают. |
| No single task and consultant contract should exceed a period of six months without a formal evaluation of the work performed. | Сроки выполнения одной задачи и контракта консультанта не должны превышать шести месяцев без официальной оценки проделанной работы. |
| Not a single family is without casualties, either killed or wounded. | Ни в одной семье не обошлось без жертв: в каждой есть убитые или раненые. |