| A single chap and a single girl lodging together... | Одинокий мужчина, одинокая девушка, под одной крышей... |
| Since then legal, technical and geographical records have been managed in a single system under a single organization, which is an advanced approach. | С тех пор все юридические, технические и географические данные хранятся в одной системе, которой управляет одна организация, что является передовым подходом. |
| The quantity of arms smuggled on any single occasion varies from a single weapon to up to as many as 15 guns. | Количество поставляемого за один раз контрабандным способом оружия может варьироваться - от одной единицы до 15 штук. |
| The Transaction Browser lists all queries that make up a single transaction and serves as a history for a single transaction. | Обозреватель транзакций предоставляет список всех запросов, которые составляют одну транзакцию и служит как журнал для одной транзакции. |
| Business account storage is shared across all sub accounts allowing for single billing and management of multiple users at a single company. | Хранилище бизнес-счетов распределяется между всеми дочерними учетными записями, что позволяет осуществлять единый биллинг и управлять несколькими пользователями в одной компании. |
| The Korean nation is a homogeneous nation which has lived with a single language and in a single territory for over 5,000 years. | Корейская нация является однородной нацией, которая уже более 5000 лет говорит на одном языке и проживает на одной территории. |
| For example, a single advisory mission can be undertaken for an intercountry learning event involving several countries that have requested advisory services, rather than in response to a single requesting country. | Так, например, та или иная консультационная миссия может быть осуществлена в целях сбора соответствующей информации на межстрановой основе с участием ряда стран, которые обратились с просьбой о предоставлении консультационных услуг, а не в ответ на просьбу, поступившую от какой-либо одной страны. |
| Not a single school, not a single hospital was built by that Government. | Это правительство не построило ни одной школы и ни одной больницы. |
| Our community cannot be dependent on the achievements of one single society or tend to follow one single culture. | Наше сообщество не может зависеть от достижений одного отдельно взятого общества или склоняться к одной отдельно взятой культуре. |
| Replace all existing systems and related processes by a new ERP system, based on a single common vendor and around a single platform. | Замена всех существующих систем и связанных с ними процессов новой системой ПОР с использованием одной общеизвестной фирмы-поставщика и на основе единой платформы. |
| Just as there is no single cause of armed violence, there is no single solution. | Как не существует какой-либо одной причины возникновения вооруженного насилия, так и не может быть единого решения этой проблемы. |
| In deviating from its original, stated purpose of shaping positive and innovative solutions, the conference had served to single out and demonize one single country. | Своим уходом от первоначальной официально объявленной цели нахождения позитивных новаторских решений эта Конференция способствовала выделению и демонизации одной конкретной страны. |
| We have only one single room, with one single bed. | Есть всего один номер, да и тот с одной кроватью. |
| In theory, you could extrapolate the whole universe from a single one of them, like cloning a body from a single cell. | В теории, можно восстановить всю Вселенную из одного атома, это как клонировать тело из одной клетки. |
| Some corporate groups are able to consolidate the invoices of their subsidiaries, perhaps in multiple currencies, on a netting basis, and then provide each buyer a single invoice in a single currency, again radically reducing the need for working capital. | Некоторым корпоративным группам удается свести к единой форме счета своих филиалов, которые могут выражаться в разных валютах на основе взаимозачета, а затем выставить каждому покупателю единый счет в одной валюте, что также позволяет резко сократить необходимость в оборотном капитале. |
| To address this, they published the cross-universe miniseries Crisis on Infinite Earths in 1985, which merged universes and characters, reducing the Multiverse to a single unnamed universe with a single history. | Чтобы решить эту проблему, в 1985 году они опубликовали кроссинговерный минисериал «Кризис на Бесконечных Землях», который объединил вселенные и персонажи, уменьшив Мультиверс до единой неназванной вселенной с одной историей. |
| This model assumed that a single PrPSc molecule binds to a single PrPC molecule and catalyzes its conversion into PrPSc. | Согласно этой гипотезе, одна молекула PrPSc присоединяется к одной молекуле PrPC и катализирует её переход в прионную форму. |
| Irina played write music without changing a single note, not a single league, no shade. | Ирина играла написанную музыку, не меняя ни одной ноты, ни одной лиги, ни одного оттенка. |
| The opera was abandoned after writing a single song, the hit single, "I'm a Boy". | Опера была заброшена после написания одной единственной песни - хит-сингла «I'm a Boy». |
| Lennon said the song was originally intended as a single: 'Thank You Girl' was one of our efforts at writing a single that didn't work. | Леннон позже отмечал, что песня изначально задумывалась как сингл: «"Thank You Girl" была одной из попыток написать сингл, которая не удалась. |
| The Democratic People's Republic of Korea displays many attributes of a totalitarian State: the rule of a single party, led by a single person, is based on an elaborate guiding ideology that its current Supreme Leader refers to as "Kimilsungism-Kimjongilism". | Корейская Народно-Демократическая Республика обладает многими признаками тоталитарного государства: господство одной политической партии, возглавляемой одним человеком, опирается на изощренную руководящую идеологию, которую нынешний Верховный руководитель называет "кимирсенизм-кимчениризм". |
| Places like the Gulf of Mexico and the Mediterranean are places where the single species, the single population, can be captured. | Например, Мексиканский залив и Средиземное море это территории, где встречаются особи одного вида, одной популяции. |
| This is going to be much more powerful than having a single ship in a single location, then move to a new location. | Это будет куда эффективнее, чем использовать одно судно на одной локации, а потом перебрасывать на новую. |
| A lookup array can be a single row or column, or part of a single row or column. | Это может быть одна строка или столбец, либо часть одной строки или столбца. |
| Not a single resolution by an international organization, not a single decision by an international conference, offers a criterion for the delineation of human rights violations. | Ни в одной резолюции международной организации, ни в одном решении международной конференции нельзя найти критерии разграничения нарушений прав человека. |