| These reports and bulletins are not available via Internet in a single country. | Ни в одной стране эти доклады и бюллетени нельзя получить через Интернет. |
| Another possibility is to pool all these producers into one single consolidated organization. | Еще одной возможностью является объединение всех этих органов в одну организацию. |
| There is not a single Helsinki basket that they would not turn into a receptacle for their blood-stained refuse. | Нет ни одной хельсинкской корзины, которую они не превратили бы в корзину для своих кровавых отбросов. |
| The answer depends almost entirely on one single number: the growth rate of American productivity in the future. | Ответ почти полностью зависит от одной единственной цифры: процента роста производительности Америки в будущем. |
| The most striking fact was perhaps the crossover from the domination of a single party and ideology to a variety of ideologies and opinions. | Наиболее примечательным фактом является, вероятно, переход от господства одной единственной партии и идеологии к многообразию идеологий и плюрализму мнений. |
| It is remarkable that the newspaper with the biggest national circulation did not have a single woman among its permanent columnists. | Привлекает внимание то, что в наиболее широко распространяемой в стране газете среди ее постоянных обозревателей нет ни одной женщины. |
| We believe that no single programme will ever succeed in meeting this challenge fully. | Мы считаем, что полностью решить эту задачу путем осуществления одной какой-либо программы невозможно. |
| Twelve organizations, including the Secretariat, had undertaken to share a single supplier database. | Двенадцать организаций, включая Секретариат, обязались пользоваться одной общей базой данных о поставщиках. |
| The roads had deteriorated and not a single new school had been built. | Состояние дорог ухудшилось, и не построено ни одной новой школы. |
| Consequently, information on a single project does not need to be moved from one database to another. | Поэтому информацию о каком-либо отдельном проекте нет необходимости передавать из одной базы данных в другую. |
| For each country, a single point is entered into the box. | В этом квадрате каждая страна обозначена одной точкой. |
| The fight against desertification and drought was beyond the capacity of any single country. | Бороться с опустыниванием и засухой не под силу одной стране. |
| In any case, it was perfectly feasible to combine the two exceptions mentioned in a single article. | В любом случае вполне целесообразно осуществить объединение двух упомянутых исключений только в одной статье. |
| The result has been an increasing concentration of illicit opium production in a single country, Afghanistan. | В результате нелегальное производство опия все больше концентрировалось в одной стране - Афганистане. |
| The CHAIRMAN said that he wondered whether a single reference to a resolution of the General Assembly would not suffice. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, недостаточно ли одной ссылки на резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
| Multicollinearity is avoided by combining style and type of closure into a single variable and model specification is thereby optimized. | Мультиколлинеарность удается устранить путем совмещения стиля и фасона в одной переменной, что позволяет оптимизировать построение модели. |
| Farms operated by a single family typically use their own resources to acquire inputs and underpin production activities. | Фермы, эксплуатируемые одной семьей, обычно используют свои собственные ресурсы для приобретения вводимых ресурсов и поддержания производственной деятельности. |
| According to the author, a limitation established to protect morals may not be based on a single tradition. | По мнению автора, ограничение, установленное для охраны морали, не должно быть обосновано лишь на одной традиции. |
| Of course, as the communications from the Special Rapporteur point out, no single religion has a monopoly on religious extremism. | Само собой разумеется (как это вытекает из сообщений Специального докладчика), что религиозный экстремизм не является отличительным признаком какой-либо одной религии. |
| Also, we would welcome briefings that are more focused and limited to a small number of topics, perhaps even a single one. | Мы также приветствовали бы более сфокусированные брифинги, ограниченные небольшим числом тем, может быть, даже одной. |
| That problem had no single cause. | Эта проблема обусловлена не одной причиной. |
| The cost of a single nuclear bomb is equal to the education budget of 23 developing countries. | Стоимость одной лишь атомной бомбы соответствует бюджету системы образования 23 развивающихся стран. |
| Solar-terrestrial physics would be considered as a single item for discussion during one session only. | Солнечно-земная физика будет фигурировать в качестве отдельного пункта повестки дня только одной сессии. |
| Not a single comma has been changed, though several substantive and procedural suggestions have been made by our delegation and by other delegations. | Не изменилось ни одной запятой, хотя и наша делегация, и другие делегации излагали несколько предметных и процедурных предложений. |
| During one single bombing, 35 people were killed. | В ходе одной единственной бомбардировки были убиты 35 человек. |