Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Single - Одной"

Примеры: Single - Одной
In the case of international tunnels, i.e. starting and finishing in a different country, one single control centre should be designated at an given time. В случае международных туннелей, т.е. туннелей, начинающихся в одной и заканчивающихся в другой стране, в каждый конкретный момент времени должен быть определен единственный центр контроля.
9/ If a single tell-tale is used to indicate more than one brake system condition, the brake system malfunction symbol must be used. 9/ Если для предупреждения о несрабатывании более чем одной функции тормозной системы используется один контрольный сигнал, то надлежит использовать условное обозначение "Неисправность тормозной системы".
It distinguished between the case of single individuals or groups not organized into military structures, on one hand, and that of armed forces, militias or paramilitary units on the other. Она разграничила случаи отдельных лиц или групп, не организованных в военные структуры, с одной стороны, и случаи вооруженных сил, подразделений ополченцев или полувоенных формирований, с другой стороны.
Whether or not that is the real reason that the Special Rapporteur has not received a single response from any of those organizations, the fact is that he has not been able to benefit from the criteria of these particularly relevant sources for concluding his work appropriately. Какова бы ни была действительная причина того, что Специальный докладчик не получил ни одного ответа ни от одной из этих организаций, факт состоит в том, что ему не удалось использовать критерии этих особенно заинтересованных источников для надлежащего завершения своей работы.
Western donors noted that economic development and its financing remains a crucial issue, and that the process towards the high-level meeting is therefore a very good occasion to single out the key factors for economic development and poverty reduction. Доноры из западных стран отмечают, что экономическое развитие и его финансирование остаются одной из важнейших проблем и поэтому процесс подготовки к совещанию высокого уровня является хорошей возможностью для того, чтобы выделить основные факторы экономического развития и сокращения нищеты.
The agreement with the carrier, JP Morgan Chase, does not allow for any single transaction to exceed the limit of $2,500, or a total of $10,000 per month per cardholder. В соответствии с соглашением с выпускающим карточки банком «Дж.П. Морган чейз» сумма одной операции не должна превышать 2500 долл. США, а общая сумма операций на одного держателя карточки в месяц - 10000 долл. США.
The text confines itself to expressions of concern about activities of a single country, whereas it omits any reference to other questions and issues that relate to the problem of nuclear-weapon proliferation in the region. Этот документ ограничен выражением обеспокоенности в связи с деятельностью одной страны и не содержит никаких ссылок на другие проблемы и вопросы, которые касаются проблемы распространения оружия массового уничтожения в этом регионе.
In both cases, Internet service providers are often forced to consolidate all of their traffic over a single high-cost international circuit, and Internet traffic within a developing country region is provided by, and paid for to, United States or European service providers. В обоих случаях провайдеры Интернет-услуг часто бывают вынуждены направлять весь свой график по одной дорогостоящей международной магистральной сети, и в итоге услуги Интернета в том или ином регионе развивающихся стран обеспечиваются за плату провайдерами из Соединенных Штатов или Европы.
Indeed, we must take responsibility for one another, especially the poor, the vulnerable and the oppressed, as fellow members of a single human family, as the Secretary-General said at the opening of the Johannesburg Summit. Мы действительно должны нести ответственность друг за друга, особенно за бедных, уязвимых и угнетенных, будучи членами одной человеческой семьи, как отмечал Генеральный секретаря на открытии Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге.
In contrast, in other States such groups are typically controlled by a single family or a small number of families and are uniformly vertically organized or have strong ties to the State, but not to particular families. В отличие от этого в других государствах такие группы, как правило, находятся под контролем одной семьи или нескольких семей и всегда вертикально организованы, или же имеют тесные связи с государством, а не с конкретными семьями.
With regard to the two drafting groups, she explained that negotiation of the draft Declaration and Programme of Action had had to be entrusted to two working groups so as to split up the work, which would have been far too burdensome for a single group. Что касается двух редакционных групп, то г-жа Клейн-Бидмон поясняет, что обсуждение проектов Декларации и Программы действий было поручено двум группам ввиду большого объема этих проектов и слишком тяжелой нагрузки для одной группы.
The new threats to international peace and security, such as terrorism and the threat to occupy States and change regimes, have ushered us into a new age that requires that decision-making be a collective responsibility rather than serve the interest of a single great Power. Новые угрозы международному миру и безопасности типа терроризма и угрозы оккупации государств и насильственной смены режимов, перенесли нас в новую эпоху, требующую коллективной ответственности за процесс принятия решения, а вовсе не того, чтобы этот процесс служил интересам одной великой державы.
The struggle against this scourge requires concerted action by the whole international community, within the framework of the United Nations, for the target of this evil is not a single nation or people but humankind as a whole. Борьба с этим бедствием требует согласованных действий всего международного сообщества в рамках Организации Объединенных Наций, ибо борьба с этим злом - это борьба не какой-либо одной нации или одного народа, а всего человечества.
Noting with concern the dangers which may result from merging boundaries between cultures and the hegemony of a single westernized culture, especially those aspects which are contrary to Islamic values; с беспокойством отмечая опасности, которыми чреваты размывание границ различных культур и установление гегемонии одной культуры западного образца, прежде всего те аспекты, которые противоречат исламским ценностям,
Even new operations within a single country, such as the one contemplated for the Congo, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, would be deployed very selectively. Даже новые операции в рамках одной страны, такие, как операция, планируемая для Конго - Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, развертываются весьма избирательно.
As noted by the Working Party, Customs authorities in some Contracting Parties request the opening of a second TIR Carnet for a single TIR transport in cases when a TIR transport operation of a container, semi-trailer or trailer was continued by road following transport by sea. Как отметила Рабочая группа, таможенные органы некоторых Договаривающихся сторон требуют оформления второй книжки МДП для одной транспортной операции МДП в случаях, когда перевозка контейнера, полуприцепа или прицепа в режиме МДП продолжается автомобильным транспортом после перевозки морем.
It is free of the limitations of a single political ideology, of the opposition of classes, of the diktat of parties or of the oppressive domination of the State over its citizens. В ней нет ограниченности одной политической идеологии, противопоставления классов, диктата партий, а также давящего господства государства над гражданами.
This system - which was negotiated over eight days in 1973 for a single six-month peacekeeping mission in the Sinai - was never intended to operate as a long-term mechanism for determining peacekeeping contributions. Эту систему, которая была выработана за восемь дней в 1973 году для одной единственной миссии по поддержанию мира на Синае продолжительностью в шесть месяцев, никогда не предполагалось использовать в качестве долгосрочного механизма определения взносов на операции по поддержанию мира.
A minimum list of tests is laid down in sub-appendix 9 of Appendix 1B. Requirement 278 of Appendix 1B states that: Interoperability tests are carried out by a single laboratory. Минимальный перечень испытаний приводится в разделе 9 добавления 1В. В требовании 278 добавления 1В говорится: Испытания на эксплуатационную совместимость проводятся одной определенной лабораторией.
We gathered at United Nations Headquarters from 5 to 9 June with a single purpose, namely, to further the global agenda for the advancement of women through inclusive governance, empowerment and gender equality. Мы заседали в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 5 по 9 июня 2000 года с одной единственной целью: претворить в жизнь мировую повестку дня в области улучшения положения женщин путем обеспечения их участия в управлении, улучшения их положения и достижения равенства мужчин и женщин.
At that time, I said to myself that this was very good, because back where I come from, I did not know of a single family that had not been affected by AIDS. Тогда я сказал себе, что это очень хорошо, поскольку в моей стране я не знаю ни одной семьи, которая не пострадала бы от СПИДа.
On one or both sides single track tube: one side (same as walkway) Освещение с одной или обеих сторон однопутный туннель: с одной стороны (как и для прохода)
Why does not a single country in the developing world appear in the list of 'free' countries in which allegedly no human rights violations take place? Почему нет ни одной развитой страны в перечне «свободных стран», в которых якобы не было нарушений прав человека?
The question as to whether the instrument should refer to a single register for each Party, or should allow for the possibility that several registers might jointly serve the same function, was raised. Был поднят вопрос о том, должен ли этот документ указывать единственный регистр для каждой Стороны или же он должен предусматривать возможность выполнения одной и той же функции посредством совместного использования нескольких регистров.
In view of the practical aim of the Recommendation, the code list should not be restricted to a single category of units, but should also contain other units of measure, which are widely used in international trade. С учетом практической цели Рекомендации перечень кодов не должен ограничиваться одной единственной категорией единиц, а должен также содержать другие единицы измерения, которые широко используются в международной торговле.