Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Single - Одной"

Примеры: Single - Одной
The Independent Audit Advisory Committee recommends that the General Assembly approve the OIOS Inspection and Evaluation Division's request for four additional posts to supplement the single existing post. Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить просьбу Отдела инспекции и оценки УСВН о создании четырех дополнительных должностей в дополнение к имеющейся одной должности.
Not a single nation can escape the powerful grip of the challenges of climate change. Ни одной нации не удается избежать цепкой хватки проблем изменения климата.
Multiple appeals (individually or jointly) may be filed against the same ruling, so long as no single stakeholder is a signatory to more than one appeal. Множественные апелляции (в индивидуальном или совместном порядке) могут подаваться в отношении одного и того же постановления в той мере, в которой ни один из заинтересованных кругов не подписал более одной апелляции.
It learned that 45 high-risk prisoners are held in a single cell in San Pedro Sula Prison and are never permitted to go out. В частности, Подкомитету известно, что в одной из камер в тюрьме Сан-Педро-Сула находится 45 заключенных высокого риска, и им никогда не разрешают выходить из своей камеры.
The global challenges of security and poverty are increasingly concentrated in conflict-affected States, few of which will meet a single Millennium Development Goal by the year 2015. Глобальные проблемы, связанные с безопасностью и нищетой, все больше концентрируются в государствах, затронутых конфликтами, и к 2015 году лишь немногим из них удастся достичь хотя бы одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This delay was entirely unjustified, since the issue was one which concerned a single application to the Supreme Court itself. Такая задержка не имеет каких-либо оправданий, поскольку решение принималось в одной инстанции тем же Верховным судом.
Participants noted that one of the challenges for capacity-building was that external support activities were short-term and project-based, often using a single task approach rather than a long-term programmatic comprehensive approach. Участники отметили, что одна из основных задач в области укрепления потенциала заключается в том, что внешняя деятельность по поддержке носит краткосрочный характер, основывается на проектах и зачастую направлена на решение одной конкретной задачи, вместо того чтобы применять всеобъемлющий долгосрочный программный подход.
Challenges like climate change and global health know no borders and cannot be addressed by a single State or groups of States. Такие проблемы, как изменение климата и охрана здоровья всего человечества, не имеют границ и не могут быть решены каким-то одним государством или одной группой государств.
There is no miracle cure for climate change-related problems; nor can these challenges be resolved by any single country on its own. У проблем, связанных с изменением климата, не может быть какого-то чудесного решения, и эти проблемы не решить в одиночку ни одной стране.
While there were no NGOs that worked exclusively with migrant workers of a single nationality, domestic legislation contained no provisions opposed to the establishment of such a body. Несмотря на отсутствие какой-либо одной НПО, занимающейся исключительно проблемами трудящихся-мигрантов из отдельно взятой страны, национальное законодательство не содержит положений, препятствующих учреждению такого органа.
At the same meeting, upon request by representatives of two Parties, the Chair confirmed that this issue would be taken up at one single session. На этом же заседании по просьбе представителей двух Сторон Председатель подтвердил, что этот вопрос будет рассмотрен в ходе одной сессии.
In this way, their identities were reduced to a single cultural identity imposed and understood as Indian, likened to barbarians or savages. Таким образом, они были сведены к одной искусственно навязанной культурной самобытности так называемых индейцев, которых приравняли к варварам или дикарям.
The report captures the essence of the ongoing discussion in such a way that it can be summarized in a single phrase - three pillars and four crimes. Доклад передает суть проходящей дискуссии настолько, что его можно кратко охарактеризовать одной фразой - три компонента и четыре преступления.
The discussion at the Consultative Process had become more focused, in particular, thanks to the choice of a single topic for each meeting. Обсуждения в рамках Консультативного процесса стали более целенаправленными, в частности, благодаря выбору одной темы для каждого совещания.
We are well aware that the crisis goes far beyond the capacity of a single country, however powerful it may be. Мы хорошо отдаем себе отчет в том, что кризис выходит за рамки возможностей одной страны, какой бы могущественной она ни была.
The diversity of indigenous peoples means that education for indigenous peoples cannot conform to a single model. Многообразие коренных народов означает, что не может быть какой-то одной модели образования для коренных народов.
He explained that Spain had a single testing station and applied ATP nationally, hence the importance of the 12- to 14-year period. Он разъяснил, что его страна располагает лишь одной испытательной станцией и применяет СПС на национальном уровне; этим и обусловлена важность срока от 12 до 14 лет.
And I don't have a single photo to hold in my hands. А у меня нет ни одной фотографии, чтобы я ее могла в руках подержать.
Such technologies are multifaceted and often offer, through a single instrument or application, the means for States to make decisions concerning various cross-cutting development-related issues. Такие технологии многогранны и часто позволяют государствам, на основе использования какого-либо одного прибора или одной технологии, принимать решения по различным комплексным вопросам, связанным с развитием.
The unilateral and illegal embargo, which had begun in 1962, remained in place and not a single measure had been taken to end it. Одностороннее и незаконное эмбарго, которое началось в 1962 году, остается в силе, и не было принято ни одной меры к его снятию.
Year after year, as these missiles were deliberately fired on our civilians, not one single United Nations resolution was passed condemning those criminal attacks. Год за годом эти ракеты намеренно запускались по нашему гражданскому населению, и не было принято ни одной резолюции Организации Объединенных Наций, в которой бы эти преступные действия осуждались.
As in 2004, 40 per cent of country offices did not conduct a single evaluation during the year. Следует учитывать при этом, что в 2004 году 40 процентов от общего числа страновых отделений за весь год не провели ни одной оценки.
Whereas some surveys result in country reports, perhaps limited to single themes, others result in comparative analyses. Итогом некоторых обследований являются страновые доклады, возможно, посвященные какой-либо одной теме, а итогом других обследований являются сопоставительные анализы.
Approximately 4% of the single homeless persons and more than fifth of the homeless families are immigrants. Приблизительно 4% одиноких бездомных лиц и более одной пятой бездомных семей составляют иммигранты.
Efforts are continuing to reduce accounts and banks to one per organization, even though several branches may be used for a single main account. Предпринимаются дальнейшие усилия по сокращению количества счетов и банков у одной организации, хотя для обслуживания одного главного счета можно использовать несколько филиалов банка.