| As a further risk management initiative the practice of utilizing only a single master record keeper (custodian) was being reconsidered. | В качестве еще одной меры управления рисками была вновь рассмотрена практика использования единого генерального регистратора (ответственного хранителя). |
| In one six-month period during 2009, UNHCR lost three staff members in separate attacks in a single operation. | За один шестимесячный период в 2009 году в рамках лишь одной операции во время разных нападений УВКБ потеряло троих сотрудников. |
| We remain exposed to the fluctuations of a single hegemonic currency. | Мы по-прежнему подвержены колебаниям одной главной валюты. |
| There is not a single Ukrainian language school in the Russian Federation. | В Российской Федерации нет ни одной школы с преподаванием украинского языка. |
| There is not a single country in the world where gender-based inequities do not exist. | В мире нет ни одной страны, где бы не было такого неравенства. |
| Under the census data 1989, there were 2.7 persons living in a single room. | Согласно переписи 1989 года, в одной комнате проживало 2,7 человека. |
| Warnings presented in only a single modality may be missed if that modality is already occupied. | Предупреждения, представляемые в контексте одной модальности, могут оставаться незамеченными, если эта модальность уже применяется для других целей. |
| Moreover, small-scale enterprises often supply a single lead firm, thus making the entrepreneurship less dynamic and more vulnerable to shocks. | Кроме того, малые предприятия часто осуществляют поставки для одной ведущей фирмы, а это снижает динамичность предпринимательской деятельности и повышает степень уязвимости перед потрясениями. |
| At that time, all data collection activities were put together in a single program, with one program leader. | В то время вся деятельность по сбору данных была централизована в рамках одной программы с одним программным руководителем. |
| Several national statistical organisations are moving in this direction, particularly with regards to consolidating data collection and acquisition in a single organisational unit. | Некоторые национальные статистические организации двигаются в этом направлении, главным образом в том, что касается консолидации сбора данных и получения данных в рамках одной организационной единицы. |
| Of these, 1,475,430 (23.1 per cent) consist of a single room. | Из них 1475430 жилищ (23,1%) состоят из одной комнаты. |
| They are housed in a single room, where their right to free movement is severely restricted. | Содержатся они в одной комнате, а их право на передвижения жестко ограниченно. |
| Of these, nine reports were of a system-wide nature, and the remaining report and the management letter concerned single organizations. | Из этого числа девять докладов носили общесистемный характер, а один доклад и служебное письмо касались одной организации. |
| Previously, each UNEP division was responsible for the delivery of a single subprogramme. | В прошлом каждый отдел ЮНЕП отвечал за реализацию одной подпрограммы. |
| The trust funds and earmarked contributions shown in table 5 pertain to a single Associate Professional Officer position. | Целевые фонды и обусловленные взносы, показанные в таблице 5, касаются одной должности младшего сотрудника категории специалистов. |
| Employers providing a single job match may be retained: | Работодатели, предоставляющие данные только по одной сопоставимой должности, могут включаться в анализ в том случае, если: |
| There is not a single woman amongst the 12 governors. | Среди 12 губернаторов нет ни одной женщины. |
| Standardization means to agree on and use only one single common methodology for the same variable or indicator. | Стандартизация означает согласование и использование одной единственной общей методологии для одной и той же переменной или показателя. |
| An annex shows how a similar phenomenon may arise in a single country (Hungary). | В приложении к указанной главе показано, как подобное явление может возникнуть в масштабах одной страны (Венгрия). |
| It should be noted that no single weapon was found. | Следует отметить, что не было найдено ни одной единицы оружия. |
| A financial mechanism and fund dedicated to a single issue cannot easily achieve such broad integration. | Финансовый механизм и фонд, специализирующийся на одной единственной проблеме, не может легко достичь такой широкой интеграции. |
| In January 2010, eight million "Captagon" pills were confiscated in a single seizure in Saudi Arabia. | В январе 2010 года в рамках лишь одной операции в Саудовской Аравии удалось конфисковать восемь миллионов таких таблеток. |
| HIV/AIDS is by far the single biggest threat to our development and a major concern for our collective security. | ВИЧ/СПИД, вне сомнения, является самой серьезной угрозой для нашего развития и одной из самых серьезных проблем для нашей коллективной безопасности. |
| To date, no conflict-prone low-income country has achieved a single Millennium Development Goal. | На сегодняшний день ни одна из подверженных конфликтам стран с низким уровнем дохода не достигла ни одной цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| In one country, for example, thousands were imprisoned in a single year because of non-payment of court-ordered fines. | Например, в одной стране тысячи людей в течение одного года оказались в тюрьме за неуплату штрафов, вынесенных судом. |