| When possible, the Fund secretariat should reorganize the files and lists in order to group a single organization's projects together in a single file. | ЗЗ. Секретариат Фонда по возможности должен вести досье и перечни таким образом, чтобы информация о всех проектах, осуществляемых одной и той же организацией, содержалась в одном досье. |
| A single United Nations staff contract governed by a single series of Staff Rules would be more transparent and easier to understand, and less cumbersome and time-consuming to administer. | Применение единого контракта сотрудника Организации Объединенных Наций, регулируемого правилами о персонале одной серии, обеспечит бóльшую транспарентность и облегчит понимание и будет менее обременительным и трудоемким с административной точки зрения. |
| "Overpack" means an enclosure used (by a single consignor of Class 7) to contain one or more packages, consolidated into a single unit easier to handle and stow during carriage. | "Пакет" означает оболочку, используемую одним грузоотправителем в случае класса 7 для объединения одной или нескольких упаковок в отдельную единицу с целью облегчения погрузочно-разгрузочных операций и укладки во время перевозки. |
| Over a long time, the police haven't found a single clue... not a single clue... as to where my son can be, whether dead or alive. | Полиция до сих пор не обнаружила ни одной зацепки, которая бы сказала, жив мой сын или нет. |
| This is going to be much more powerful than having a single ship in a single location, then move to a new location. | Это будет куда эффективнее, чем использовать одно судно на одной локации, а потом перебрасывать на новую. |
| The measure of success should not, therefore, be the completion of a single big task but the realisation of a process. | Таким образом, показателем успеха должно являться не завершение работы над решением одной крупной задачи, а реализация процесса. |
| In other words, a total of 12 consultations will be carried out during the course of a single pregnancy. | Иными словами, в общей сложности предусмотрено 12 консультаций в течение одной беременности. |
| Galls may be grouped in a single area or scattered near the eyes. | Наросты могут быть сгруппированы в одной области или разбросаны около глазков. |
| 4 Claims for a single consignment amounting to the equivalent of 23 Swiss francs or less shall not be allowed. | 4 Претензия по одной отправке на сумму, эквивалентную 23 швейцарским франкам и менее, не подлежит удовлетворению. |
| These people may thus optically increase the data about the coexistence of the surveyed households living in a single permanently occupied flat. | Тем самым эти люди могут внешне повышать показатели, отражающие совместное проживание обследованных семей в одной квартире для постоянного проживания. |
| Such results are largely explained by very high figures reported by one single country in East Asia. | Такие результаты во многом объясняются очень большими числами в отчетности одной из стран Восточной Азии. |
| The cost of reviewing a single application had been set at US$ 10,000 - 15,000. | Расходы на рассмотрение одной заявки были установлены на уровне 10000 - 15000 долл. США. |
| It did not refer to a single form of family, instead referencing a variety of different forms. | Конвенция имеет отношение не к одной форме семьи, а к широкому многообразию ее различных форм. |
| In some developing countries, the subscription fee to a single database may exceed the total annual budget of a university library. | В некоторых развивающихся странах плата за подписку на пользование одной базой данных может превышать общегодовой бюджет университетской библиотеки. |
| 261.2 The number of members of a single family varies between four and five. | 261.2 Число членов одной семьи колеблется от четырех до пяти. |
| Though they tend to be concentrated in certain neighbourhoods, there are scarcely any areas with enclaves of a single ethnic group. | И хотя они стремятся селиться в определенных кварталах, анклавов, заселенных одной этнической группой, практически нет. |
| A mass of seething energy that expands from a single point. | Масса кипящей энергии, которая расширяется из одной точки. |
| The acetone and toluene had to have been poured from a single container. | Ацетон и толуол были налиты из одной ёмкости. |
| In other words, having a single accident then, made you leave the car in the garage for good. | Другими словами, наличие одной аварии заставило вас навсегда оставить автомобиль в гараже. |
| And if you want me to narrow it to a single doorway, I'll need a bit more... encouragement. | Если хотите сузить поиск до одной двери, мне потребуется немного больше... поддержки. |
| The Ministry of Human Rights had not received a single complaint from any citizen or legal entity concerning any form of racial discrimination. | Министерство по правам человека не получило от граждан или юридического лица ни одной жалобы, касающейся той или иной формы расовой дискриминации. |
| As the challenges are increasingly becoming cross-border in nature, no single country can tackle them on its own. | Поскольку проблемы начинают все больше приобретать трансграничный характер, ни одной из стран в одиночку решить их не удастся. |
| Effective 1 January 2013, IAIG has established a three-year professional services contract with a single audit firm. | С 1 января 2013 года ГВРР заключила контракт на предоставление профессиональных услуг сроком на три года с одной единственной аудиторской фирмой. |
| There is not a single country that has reached gender equality. | Нет ни одной страны, в которой было бы достигнуто гендерное равенство. |
| He literally could not think of one single, solitary thing. | "У него буквально не было ни одной мысли". |