As noted in the report of the Secretary-General, these challenges cannot be met by a single actor or entity but require the involvement of a wide range of actors, each with its own comparative advantage. |
Как отмечено в докладе Генерального секретаря, эти задачи не могут быть решены одной стороной или одним образованием, они требуют участия широкого круга сторон, каждая из которых обладает своим сравнительным преимуществом. |
As with Sudan, threats to peace and development in the Great Lakes region do not end with a single country, or two, or even three. |
Как и в случае с Суданом, угрозы миру и развитию в районе Великих озер не ограничиваются одной, двумя или даже тремя странами. |
If the number of the standard type consists of a single digit, the digit 0 is placed before it. |
Если номер типоразмера состоит из одной цифры, перед ней ставят цифру 0. |
Indeed, if the system permits a single registration to publicize security under later agreements between the same parties, this risk arises even if the existing security agreement does not presently contemplate any further future advances. |
Если система позволяет обеспечить в рамках одной регистрации публичность обеспечения, предоставленного в соответствии с последующими соглашениями между одними и теми же сторонами, данный риск фактически возникает даже в том случае, если существующее соглашение об обеспечении в данный момент не предусматривает каких-либо дополнительных будущих выплат. |
As the alleged losses of the affiliated companies have been consolidated and brought as a single claim, for ease of reference the two will be collectively referred to as "GENCON". |
Поскольку заявленные потери связанных компаний были консолидированы и обобщены в одной претензии, для удобства обе они далее будут именоваться "ДЖЕНКОН". |
Building such a network would be far cheaper than constructing even a single new printing plant - and it would be far more effective. |
Создание подобной системы будет дешевле, чем открытие одной новой типографии, к тому же, это будет гораздо эффективнее. |
This card, that can be printed out in a single paper, provides a list of the most important commands and is a good reference for new users of Debian that want to familiarise with them. |
Эта карточка может быть распечатана на одной странице, предоставляет собой список большинства важных команд и является хорошим справочником для новых пользователей Debian, которые хотят ознакомиться с ним ближе. |
pressure and heat in the same system üretilmektedir.Yüksek these 5 main materials are brought into a single plastic card. |
давление и тепловую энергию в той же системе üretilmektedir.Yüksek эти 5 основных материалов были приведены в одной пластиковой карты. |
Statement if... then... else... should be written in a single line. |
Необходимость задания оператора if... then... else... в одной строке. |
It's important to note that working copies do not always correspond to any single revision in the repository; they may contain files from several different revisions. |
Важно помнить то, что рабочие копии не всегда соответствуют какой-то одной ревизии в хранилище; они могут содержать файлы из разных ревизий. |
Those solutions abruptly reduce the timeframe for brute forcing (attacker needs to break and use the password within a single shift) and they reduce the value of the stolen passwords because of its short time validity. |
Эти решения резко уменьшают сроки перебора(атакующий должен взломать и использовать пароль в течение одной смены) и они снижают ценность украденных паролей вследствие короткого периода действия. |
Five hundred of each were printed from a single plate bearing both values, many of which were used on invitations sent out by the Mauritian Governor's wife for a ball which she was holding that weekend. |
По 500 экземпляров каждой марки были напечатаны с одной печатной пластины с обоими номиналами, многие из которых были использованы на приглашениях, разосланных супругой губернатора Маврикия на бал, который она организовала в те выходные. |
Vladimir Motyl jokingly characterized the actor, saying: "One hundred and three kilos and not a single thought in the eyes - civilization has passed by". |
Владимир Мотыль шутливо характеризовал актёра, сказав: «Сто три кило весу, и ни одной мысли в глазах - цивилизация прошла мимо». |
In 2012, Robinson delivered 191 R66s while Robinson's competitors in the light single turbine sector delivered only 40 units between them. |
В 2012 году Робинсон доставил заказчикам 191 модель R66, в то время как конкуренты в секторе машин с одной турбиной поставили только 40 единиц. |
To cluster more than two types of objects, in 2005, Bekkerman expanded the mutual information in Dhillon's theorem from a single pair into multiple pairs. |
С целью кластеризовать более чем два типа объектов Bekkerman в 2005 году расширил взаимную информацию в теореме Dhillon от одной пары до множества пар. |
Tables are composed of zero or more rows, which are indexed in a way that allows SNMP to retrieve or alter an entire row with a single Get, GetNext, or Set command. |
Таблицы состоят из нуля и более строк, которые индексируются так, чтобы SNMP мог получить или изменить целую строку одной командой Get, GetNext или Set. |
Azerbaijan will never accept a settlement on the basis of the so-called existing realities and will not cede a single inch of its land. |
Азербайджан никогда не согласится на урегулирование на основе так называемых существующих реалий и не отдаст ни одной пяди своей земли. |
When using single tap, words that can be created using combinations made from one letter (or number) on each selected key are displayed as predictive text entry options. |
При использовании ввода текста одним нажатием слова, которые можно создавать с помощью комбинации, состоящей из одной буквы (или цифры) на каждой выбранной клавише, отображаются как возможные термины. |
Released in Germany in December 1980, and in the UK two months later, the single failed to chart in either of the countries. |
Выпущенный в Германии в декабре 1980 года, а через два месяца и в Великобритании, сингл не смог попасть в чарты ни одной из стран. |
Although it was only used for a single scene, this was the fifth country where the production filmed during the season (after Northern Ireland, Morocco, Croatia, and Iceland). |
Хотя это было предназначено только для съёмок одной сцены, это была пятая страна, где производство снимало в течение сезона (после Северной Ирландии, Марокко, Хорватии и Исландии). |
On January 11, 2006, it was announced that Andromeda Galaxy's faint companion galaxies lie on or close to a single plane running through the Andromeda Galaxy's center. |
11 января 2006 года было объявлено, что тусклые галактики-спутники Андромеды находятся близко или на одной плоскости, проходящей через центр Андромеды. |
Partly in response to public sentiment against the alleged formation of "PR enclaves", where some flats appeared dominated by PRs from a single nationality, the HDB introduced the Singapore Permanent Resident Quota which took effect on 5 March 2010. |
Отчасти в ответ на общественное мнение против образования «кварталов приезжих», в местах, где большинство квартир имели представители одной национальности, HDB предложила Сингапурскому парламенту квоты, которые начали действовать с 5 марта 2010 года. |
His parents divorced when he was one month old; he was raised in a single parent family and has never met his father. |
Его родители развелись, когда Маси был один месяц; он был воспитан одной матерью и ни разу не видел отца. |
At the time of its release, GT2 featured one of the largest lists of then new and historic cars available in a single computer game, tallied at nearly 650 cars. |
Во время своего выхода, GT2 могла похвастаться самым большим списком новых и старых машин (около 650 экземпляров), доступных в одной игре от множества автопроизводителей. |
The largest group of individuals represented by a single star is the estimated 122 adults and 12 children collectively known as the Munchkins, from the landmark 1939 film The Wizard of Oz. |
Наибольшая группа людей, удостоенная одной Звездой - около 122 взрослых и 12 детей, все вместе они известны как Жевуны из Волшебника страны Оз, приблизительно 1939 года. |