| I barely remember you hitting a single skeet. | Я не помню, чтобы ты попал хотя бы по одной тарелочке. |
| A marketplace was hit by a mortar shell that killed several members of a single family. | В рынок попал миномётный снаряд, который убил нескольких членов одной семьи. |
| Belarus offers much more to travellers than you could ever fit into a single visit. | В Беларуси невозможно посмотреть всё за время одной поездки. |
| 'I've seen as many as twenty on a single gallows. | Мне приходилось видеть по двадцать человек на одной виселице. |
| Such a system implemented with a single backup is known as single point tolerant, and represents the vast majority of fault-tolerant systems. | Это реализуется с помощью одной избыточной части и известна как устойчивая в одной точке, большая часть отказоустойчивых систем выглядят именно так. |
| Implementation within each organization of a single budget line/chapter to fund security expenditures. | Проведение всех средств по финансированию расходов на обеспечение безопасности в каждой организации по одной статье/главе бюджета. |
| Traditional single-stakeholder project-based transactional partnerships between a single United Nations entity and a single external partner meet important needs, but only for a limited number of beneficiaries. | Традиционные функциональные партнерства с участием одной заинтересованной стороны, формируемые под конкретные проекты между одной структурой Организации Объединенных Наций и одним внешним партнером, позволяют удовлетворять важные потребности, но в интересах только ограниченного числа сторон. |
| It is also possible to describe all conic sections in terms of a single focus and a single directrix, which is a given line not containing the focus. | Все конические сечения также можно задать с помощью одного фокуса и одной директрисы, являющейся прямой линией, не содержащей фокус. |
| With digital video data compression and multiplexing, several video and audio channels may travel through a single transponder on a single wideband carrier. | При использовании цифрового сжатия и мультиплексирования сигналов несколько звуковых и видеопотоков могут передаваться через один транспондер на одной и той же частоте. |
| This went from a single idea and a single implementation in East Africa in the beginning of 2008 to a global deployment in less than three years. | Из единственной идеи, предназначенной служить одной определенной цели и родившейся в Восточной Африке в начале 2008 г., меньше, чем за три года, программа стала инструментом с глобальным приложением. |
| Burundi has a single spoken and written language, Kirundi, which is understood by the whole population and transmits a single culture preserved from time immemorial. | Жители Бурунди используют в общении между собой как в письменной, так и в устной речи единственный язык - кирунди, который является отражением одной и той же культуры, существующей с незапамятных времен. |
| Places like the Gulf of Mexico and the Mediterranean are places where the single species, the single population, can be captured. | Например, Мексиканский залив и Средиземное море это территории, где встречаются особи одного вида, одной популяции. |
| As already stated, within Ghana there is no one single dominant ethnic group, as there is no one single subordinate ethnic group. | Как уже указывалось, в Гане не существует какой-либо одной доминирующей или же подневольной этнической группы. |
| The first model featured a centralized facility through which all information transmitted by national single windows would transit and be distributed to the national single window of destination. | Согласно одной из них вся информация от национальных механизмов "единого окна" передавалась бы аналогичным механизмам в странах назначения через единую централизованную структуру. |
| A single objective is pursued when blending and roasting the single origin beans used in these blends... to have each cup tell a story. | При смешивании и поджаривании сортов кофе одного происхождения, входящих в эти смеси, преследуется одна цель... заключить в одной чашечке кофе целую историю. |
| So that began an eight-year collaboration to create a play which not only further developed our system for switching but also explored the impact of being locked into a single role, and what's worse, being defined by that single role. | Так началось восьмилетнее сотрудничество по созданию спектакля, которое не только развило нашу систему переключения, но и исследовало влияние пребывания в одной и той же роли, и что ещё хуже, отожествления с этой единственной ролью. |
| When we reject the single story, we realize that there is never a single story about any place, people or ideology. | Когда же мы отказываемся от этой узости взгляда, от его зашоренности, мы осознаем, что никогда нельзя односторонне относиться ни к одному месту, ни к одному народу, ни к одной идеологии. |
| Multiple HVTs can map back to a single PAN and a single physical credit card without the owner being aware of it. | Несколько таких токенов могут сопоставляться с одним PAN-кодом и одной физической кредитной картой без ведома владельца. |
| In this part of the Internet, you will not find a single lolcat, a single pop-up advert anywhere. | В этой части Интернета вы не найдёте ни одной фотки «мимишного» кота или всплывающей рекламы. |
| Just the single greatest collection of food ever assembled under one roof. | Просто лучшая еда, собранная под одной крышей. |
| Offshore companies can be founded to perform the function of the management of the treasury of the companies of a single group. | Оффшорные компании могут учреждаться для выполнения функции управления казной одной группы предприятий. |
| It performs any of its functions in a single command, without requiring preparatory filesystem creation, etc. | Любое действие выполняется одной командой, не требуется предварительного создания ISO-образа. |
| Depend on several years of service from a single lithium battery pack. | Работа в течение нескольких лет от одной литиевой батареи. |
| The film relates the story of an office worker, who serves... a single company with selfless dedication for his entire life. | Фильм рассказывает трагическую историю рабочего, который бескорыстно посвящает всю свою жизнь одной фирме. |
| It's been estimated that a single ton of soil - fertile soil - contains approximately four million species of bacteria, all unknown. | По подсчётам, в одной тонне плодородной почвы содержится около четырёх миллионов видов неизвестных бактерий. |