Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Single - Одной"

Примеры: Single - Одной
Exceptions are provided for private clubs, single family dwellings and owner-occupied boarding houses with no more than three other family units, except when the owner uses the services of real estate brokers or others. Исключения распространяются на частные клубы, жилища, занимаемые одной семьей и занимаемые владельцем меблированные жилые помещения, в которых проживают не более трех других семей, за исключением тех случаев, когда владелец пользуется услугами посредников или других лиц для заключения сделок с недвижимым имуществом.
The main objective of article 8 is to provide assignees the certainty that, if they meet the form requirements of a single jurisdiction, their assignments (including the contract of assignment) would be valid as to form. Основная цель статьи 8 состоит в обеспечении такого порядка, при котором цессионарии будут уверены в том, что если они выполнят требования в отношении формы, действующие в какой-либо одной правовой системе, то их уступки (включая договор уступки) будут действительны с точки зрения формы.
Over many years, studies of the development of cancer have accumulated evidence that, in general, the process starts by the change (mutation) of one or more genes of the DNA of a single "stem-like" cell in a body organ. В течение многих лет исследования развития рака давали все новые подтверждения того, что этот процесс, как правило, начинается с изменения (мутации) одного или нескольких генов ДНК одной стволовой клетки в том или ином органе тела.
The fight against a single disease, efforts to set up systems for primary health care and activities to prevent and react to epidemic events all go far beyond the inner circle of health workers, their institutions and activities. Будь то борьба с одной болезнью, усилия по созданию систем первичной медико-санитарной помощи и деятельность по предупреждению эпидемических событий и реагированию на них, - все эти меры выходят далеко за рамки обязанностей внутреннего круга работников здравоохранения, их структур и деятельности.
One delegation considered that the recommendation should also state that a single operational agency should be assigned responsibility for ensuring that all sectors are covered in inter-agency relief operations, and UNHCR should be this lead agency. По мнёнию одной дёлёгации, в этой рёкомёндации слёдуёт такжё указать, что задача по обёспёчёнию охвата всёх сёкторов в рамках мёжучрёждёнчёских опёраций по оказанию помощи должна возлагаться на одно опёративноё учрёждёниё и что этим вёдущим учрёждёниём должно являться УВКБ.
Despite the so-called easing which the United States has been loudly proclaiming since March 1998, the objective reality is that Cuba has been unable to purchase a single medicine, piece of equipment or medical supply in the United States of America. Несмотря на пресловутую политику придания блокаде более гибкого характера, столь активно пропагандируемую Соединенными Штатами Америки с марта 1998 года, реальная и объективная ситуация такова: Кубе не удалось приобрести в Соединенных Штатах ни одного лекарственного средства, ни одной единицы медицинского оборудования или предмета медицинского назначения.
Mr. YUSUF (Director, Legal Service) said that the Staff Regulations referred to all staff members, and the proposal to suspend reimbursement to staff members who were United States citizens would single out staff of one nationality. Г-н ЮСУФ (директор, Юридическая служба) говорит, что Положения о персонале относятся ко всем сотрудникам и что предложение о приоста-новлении выплат сотрудникам - гражданам Соеди-ненных Штатов Америки выделит в особую группу сотрудников, которые являются гражданами одной страны.
What can one say of a judicial system that has been turned over to a single ethnic group, the Tutsis, to try Hutu "criminals"? Что можно сказать о судебной системе, находящейся в руках лишь одной этнической группы - тутси - и предназначенной для того, чтобы судить "преступников" хуту?
Despite running 139 candidates for the House of Representatives, the One Nation Party did not retain a single seat in the recent elections, although a considerable number of the Australian electorate did cast votes in favour of this party. Несмотря на то, что на недавних выборах в Палату представителей "Партия одной нации" выставила 139 кандидатов, она не получила там ни одного места, хотя за нее проголосовало значительное число австралийских избирателей.
In order to achieve this objective, article 8 refers form to the law of the assignor's location (i.e. a single, easily determinable jurisdiction even in the case of bulk assignments or assignments of future receivables). Для достижения этой цели вопросы формы передаются на урегулирование на основании права государства, в котором находится цедент (т.е. одной единственной, легко установимой правовой системы даже в случае оптовых уступок или уступок будущей дебиторской задолженности).
Representatives of Roma associations have pointed out that the Government's political strategy has consisted of co-opting a single Roma organization, Longo Drom, which controls all the autonomous Roma governments, and sidelining other organizations demanding real autonomy for the Roma. Представители ассоциаций рома отмечают, что политическая стратегия правительства состоит в поддержке лишь одной организации рома под названием "Лонго д-ром", которая распространяет свое влияние на все органы самоуправления рома, и в маргинализации других организаций, которые требуют для народа рома реальной автономии.
Support was expressed for the new formulation of draft article 9, which was considered clearer than the first-reading text and avoided the risk of multiple claims in relation to a single injury affecting one corporation. Была поддержана новая формулировка проекта статьи 9, которая была сочтена более четкой, чем формулировка, принятая в первом чтении, и не сопряженной с опасностью множественных требований в связи с одним видом вреда, нанесенным одной корпорации.
There are instances where almost half of third grade students are unable to recognize a single letter or a substantial minority of 15- and 16-year-olds in school cannot read a basic story or do division. В ряде случаев почти половина учащихся третьего класса не могла прочитать ни одной буквы, а значительная, хотя и не преобладающая, часть 15 - 16-летних школьников не могли прочитать самый простой рассказ или произвести деление чисел.
On 16 July 2000, two CLUSTER-2 satellites, intended for investigation of the Earth's magnetic pole, were launched into Earth orbit on behalf of the European Space Agency by a single Soyuz carrier rocket from the Baikonur launch site. 16 июля 2000 года одной ракетой - носителем "Союз" с космодрома "Байконур" выведены на орбиту вокруг Земли 2 спутника "КЛАСТЕР - 2" (исследование магнитного поля Земли) в интересах ЕКА.
On 10 December 1998, the Swedish satellite Astrid-2 was placed in Earth orbit simultaneously with the space object Nadezhda from a single Cosmos carrier rocket. The Astrid-2 satellite is intended for measurement of electromagnetic field characteristics in the region of polar auroras. Одновременно с запуском космического объекта "НАДЕЖДА" 10 декабря 1998 года одной ракетой-носителем "КОСМОС" был выведен на орбиту вокруг Земли шведский спутник "АСТРИД-2", предназначенный для измерения параметров электрических и магнитных полей в области полярных сияний.
One single office or even only a brass plate is all there is and the low number of employees makes it very easy for the company group of which the SPE is part of to decide to move the SPE abroad. Порою оно ограничивается офисным помещением или одной лишь медной вывеской, а ввиду низкого числа работников наемного труда группе компаний, в состав которой входит СЮЛ, ничего не стоит принять решения о переводе СЮЛ за рубеж.
a. consists of single or multiple stage(s) whose sole means of propulsion is an internal rocket engine that is functional over all or a portion of the flight path; а) состоит из одной или нескольких ступеней, приводимых в движение исключительно за счет внутрикорпусного ракетного двигателя, работающего на протяжении всего полета или его части;
But in graphite, only three of the bonds are connected to other carbon atoms in a single plane, making the connections weaker, which is why graphite is a much softer material. Ќо в графите только три св€зи соедин€ют другие атомы углерода в одной плоскости, что делает соединени€ более слабыми, вот почему графит - гораздо более м€гкое вещество.
We have been forcefully reminded that, in this shrinking world, we all travel together in a single boat, not as solo voyagers, and that how we travel together matters. Она жестко напомнила нам о том, что в этом сжимающемся мире мы не одинокие путешественники, что все мы плывем в одной лодке, и от того, как мы будем плыть, многое зависит.
Given the extensive role of UNMIK in this area, it is necessary that the single P-3 political affairs officer currently performing such functions be reinforced by the addition of one P-2 political affairs officer post. С учетом широких функций Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово в этой области необходимо в дополнение к одной должности класса С-З сотрудника по политическим вопросам, который в настоящее время выполняет эти функции, создать одну должность сотрудника по политическим вопросам класса С-2.
It consists of a single line l, called the spine or back of the book, together with a collection of one or more half-planes, called the pages or leaves of the book, each having the spine as its boundary. Оно состоит из одной прямой l, называемой корешком книги, вместе с набором одной или более полуплоскостей, называемых страницами или листами книги.
In his struggle against illusions of local origins he introduced the concept of "sequentions" (sequences of cultures), with a distinction between column and track sequentions (the latter are unconfined to a single territory). В борьбе с этими иллюзиями он ввёл понятие секвенций (последовательностей культур), различая колонные (привязанные к одной территории) и трассовые (не привязаны к одной территории).
The new ground was planned to consist of a single stand of 3,650 seats, with the potential to add another 3,000-seat stand and a 1,000-capacity terrace, giving a total potential capacity of 7,650. По плану новая арена должна состоять из одной трибуны вместимостью З 650 мест с возможностью добавления ещё одной вместимостью 3000 мест и террасы, рассчитанной на 1000 стоячих зрителей.
The representatives of the Presidency of the Council of the European Union and of the European Commission would have two seats at the table behind a single nameplate bearing the title "European Community", and would act and speak as one delegation. Представителям Председателя Совета Европейского союза и Европейской комиссии будет отведено два места за столом, с одной табличкой «Европейское сообщество», и они будут действовать и выступать в качестве одной делегации.
With three wheels and only single notches in the first and second wheels, the machine had a period of 26×25×26 = 16,900 (not 26×26×26, because of double-stepping). С тремя дисками и только с одной выемкой в первом и втором диске, машина имела период 26×25×26 = 16900.