Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Single - Одной"

Примеры: Single - Одной
As pointed out above, given the uncertainty surrounding that analysis, the treatment of debt reschedulings cannot rely on one single view. Как указывалось выше, с учетом неопределенности, характеризующей результаты такого анализа, условия пересмотра сроков погашения задолженности не могут определяться лишь на основе одной точки зрения.
There's not a single door or entrance in the entire building that doesn't require one. Нет ни одной двери или входа в здание, которое было бы без них.
You can't wear that outfit around a man without a single open artery. Не стоило одевать тот наряд в присутствии человека, у которого не осталось ни одной естественной артерии.
Search the whole house to make sure that not a single loose document remains. Проверь дом, чтобы ни одной бумажки не валялось.
Emphasis should remain on interpretation as a single combined operation; a flexible approach to the different means of interpretation should also be maintained. Упор должен по-прежнему делаться на толковании как одной единой операции; также необходимо сохранять гибкий подход к различным средствам толкования.
Possession of a single weapon of war is punishable as possession of a prohibited firearm. Владение одной единицей оружия военного назначения наказывается так же, как и владение запрещенным огнестрельным оружием.
A very great heroic figure from Latin America, José Martí, summed up the MDGs in a single phrase. Великий латиноамериканский деятель Хосе Марти охватил смысл ЦРДТ в одной единственной фразе.
The number of such cases brought before the courts has risen greatly in the past 10-15 years, though there is no single explanation for this. Количество таких дел, переданных в суд, в последние 1015 лет резко увеличилось, однако объяснить это какой-либо одной конкретной причиной невозможно.
I know of no democracy in which a single election is sufficient to entitle the winner to remain in office in perpetuity. Я не знаю ни одной демократии, при которой один раунд выборов является достаточным для того, чтобы позволить победившему оставаться на данной должности вечно.
One cannot find a single family in Kazakhstan that has not been affected, one way or another, by the Second World War. Нет в Казахстане ни одной семьи, которую так или иначе не затронула бы Вторая мировая война.
Adherence to one single religion, linguistic group or region; принадлежности исключительно к какой-либо одной религии, языковой группе или региону;
The United Nations cannot be at the mercy of the political agenda of a single country; it must serve the legitimate interests of all Member States. Организация Объединенных Наций не может всецело зависеть от политических устремлений одной страны; она должна служить законным интересам всех государств-членов.
His delegation shared those concerns, and would also like to know the rationale for adopting a variety of funding solutions for mandates established by a single resolution. Делегация Египта разделяет эту обеспокоенность, при этом она также хотела бы получить разъяснения по поводу того, почему принимаются разнообразные решения по финансированию деятельности в связи с мандатами, утвержденными в одной резолюции.
Those evaluations will review activities related to a single theme, but which are implemented in different parts of the Secretariat. В рамках этих оценок будет проводиться обзор деятельности, связанной с какой-либо одной темой, но осуществляемой различными подразделениями Секретариата.
It is noteworthy that not a single one of the least developed countries - the most vulnerable to violations against them - was a complainant. Следует отметить, что ни от одной из наименее развитых стран, которые являются наиболее уязвимыми для направленных против них нарушений, жалоб не поступило88.
The focal point, education and advocacy, dissemination of information, and socio-economic assessment and response, might however benefit from being located in a single organization. В то же время координацию, просвещение и пропаганду, распространение информации и социально-экономическую оценку и меры реагирования было бы целесообразно передать одной организации.
The disarmament, demobilization and reintegration of armed factions is a crucial programme that could not be implemented as long as the Ministry of Defence was overtly controlled by a single faction. Разоружение, демобилизация и реинтеграция членов вооруженных группировок представляет собой жизненно важную программу, которую невозможно было осуществить, пока министерство обороны открыто контролировалось одной группировкой.
It can be done with a single command, but, as an example, we will create our volume group and extend it. Это может быть сделано одной командой, но для примера мы создадим группу томов и расширим ее.
While the Whirlwind filled an entire floor of a large building, TX-0 fit in a single reasonably sized room and yet was somewhat faster. В то время как Whirlwind занимал целый этаж большого здания, TX-0 умещался в одной довольно небольшой комнате и всё равно был немного быстрее.
Mixed methods is a type of procedural approach for conducting research that involves collecting, analyzing, and mixing quantitative and qualitative data within a single program of study. «Смешанные методы - это тип процедурного подхода к проведению исследований, который включает сбор, анализ и смешивание количественных и качественных данных в рамках одной программы обучения.
If the developer acts as its own publisher, or both companies are subsidiaries of a single company, then only the upper management needs to give approval. Если разработчик также является издателем, или если они оба являются подразделениями одной компании, то одобрение должно дать только высшее руководство.
Since the enactment in 2004 of the additional measures prohibiting travel to Cuba, not a single student group has been able to visit our country. После принятия в 2004 году дополнительных мер по запрету поездок на Кубу в нашу страну не удалось приехать ни одной группе студентов.
Even within countries, there may be an overall guiding framework, but there certainly need not be a single system dominated by the public sector. При этом в пределах одной страны может существовать общая нормативная база, однако понятно, что необходимости в единой государственной системе здравоохранения нет.
As delegations will recall, at the organizational meeting, representatives reached an ad referendum agreement that was later objected to by a single delegation. Делегации, вероятно, помнят, что в ходе организационной сессии представители достигли договоренности до ее последующего утверждения, которая впоследствии была отвергнута одной единственной делегацией.
Some questioned the difference between the existing current system and the proposed single body, which would include one chamber per instrument. Кроме того, некоторые из них не видят разницы между нынешней системой и предлагаемым единым органом, который должен включать в себя по одной палате для каждого договорного инструмента.