If a graph is drawn without crossings using an arc diagram in which each edge is a single semicircle, then the drawing is a two-page book embedding, something that is only possible for the subhamiltonian graphs, a subset of the planar graphs. |
Если граф нарисован без пересечений дуг в виде дуговой диаграммы, в которой каждое ребро представлено одной полуокружностью, рисунок является двустраничным книжным вложением, что возможно только для подгамильтоновых графов, подмножества планарных графов. |
In most 2D platformers, the player only had to reach a single goal to complete a level, but in many 3D platformers, each level had to be combed for collectible items such as puzzle pieces (Banjo-Kazooie) or stars (Super Mario 64). |
В большинстве двумерных платформеров игроку нужно было достичь на уровне только одной цели, однако во многих трёхмерных платформерах, каждый уровень необходимо прочесывать, собирая кусочки головоломок (Banjo-Kazooie) или звезды (Super Mario 64). |
Timbaland performed part of the lead single "Morning After Dark" live at one of the album's launch parties at Mandalay Bay Beach on October 17 and again During the F1 in Abu Dhabi, UAE on October 30, 2009. |
Тимбалэнд исполнил часть песни «Morning After Dark» на одной из посвященных альбому вечеринок в Мандалай-Бэй 17 октября и снова во время F1 в Абу-Даби, ОАЭ 30 октября. |
The reason why we have telescopes... is because light bends going through glass... and we can concentrate large amounts of light to a single point... and then that gives us the ability... to see the marvels in the universe itself. |
Телескопы существуют благодаря тому факту, что свет замедляет и концентрируется, проходя через стекло. поэтому мы можем сосредоточить большее количества света в одной точке, которая дает нам возможность увидеть чудеса Вселенной. |
See, while museums all over the world have dodo skeletons in their collection, nobody - not even the actual Natural History Museum on the island of Mauritius - has a skeleton that's made from the bones of a single dodo. |
В музеях по всему миру есть скелеты додо, но даже Национальный Исторический Музей на острове Маврикий - не имеет скелета, который сделан из костей одной птицы додо. |
I define that as an association between biology and another discipline, where each discipline reciprocally advances the other, but where the collective discoveries that emerge are beyond any single field. |
Под ним я понимаю взаимодействие биологии и другой науки, ведущее к взаимному их развитию и коллективным открытиям, невозможным ни в одной из составляющих наук. |
But during the night they had been pasted over, there wasn't a single one to be found now! |
Но за ночь их все заклеили, и теперь ни одной нет, хоть убей. |
On November 4, the album's name was revealed to be Wonder World, consisting of 11 new songs, one remixed song, and an English version of the lead single, "Be My Baby". |
4 ноября было объявлено, что в альбоме будет 13 песен, 2 из которых - ремикс одной из песен и английская версия заглавного трека «Be My Baby». |
There isn't a single vampire-craving bone in his body that would risk putting his precious Elena back in that kind of danger again. |
В его питающимся вампирами теле нет ни одной косточки которая рискнула бы подвергнуть его драгоценную Елену снова такой опасности |
A replicon is a DNA molecule or RNA molecule, or a region of DNA or RNA, that replicates from a single origin of replication. |
Реплико́н - молекула или участок ДНК или РНК, реплицирующийся из одной точки начала репликации. |
While you were out, Pat came round in a blind panic, convinced she'd killed Bob by giving him a double dose of this, instead of the single teaspoon you'd advised. |
Пока тебя не было, прибегала Пат, сама не своя, в панике, что убила Боба, дав ему двойную дозу этого, вместо одной чайной ложки, как ты советовала. |
Another fun fact is, this is what we actually send out there as a standard diagnostic tool, but here in this envelope I have 30 different foldscopes of different configurations all in a single folder. |
Другой забавный факт состоит в том, что мы выпустили стандартный диагностический инструмент, а в этом конверте у меня 30 различных фолдскопов разных конфигураций в одной папке. |
We proposed other amendments to the text but have now pared them down to a single one, which we feel does not contradict the content of the draft resolution, especially in the light of information we have received from the Middle East in recent days. |
Мы предлагали гораздо большее число поправок в текст, сейчас мы ограничиваем эти поправки одной и мы считаем, что она не противоречива, особенно с учетом тех новостей, которые поступают с Ближнего Востока в последние дни. |
Revenues generated out of this single operation were as much as $3,151,920. Profits for this operation were not used for the benefit of ordinary Somalis living in the area. |
Таким образом, только от одной этой операции поступления составили ни много ни мало З 151920 долл. США. |
In 1990, for example, not a single woman qualified in refrigeration and air-conditioning, computers, sea fishing or marketing. |
Например, в 1990 году не было зарегистрировано ни одной женщины, которая получила бы специальность техника по |
My delegation once again voices its concern about the continued inability to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and the continuously defiant attitude and policy of a single country in the region regarding placing its nuclear installations under the IAEA safeguards or acceding to the NPT. |
Моя делегация хотела бы вновь выразить свою озабоченность сохранением тупиковой ситуации в вопросе создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и дальнейшей вызывающей позиции и политики одной страны в регионе в отношении постановки своих ядерных объектов под гарантии МАГАТЭ или присоединении к ДНЯО. |
This CAS represents the commercial SCCP product that is produced by the chlorination of a single hydrocarbon fraction consisting of n-alkanes that have a carbon chain length distribution consisting of 10, 11, 12 and 13 carbon atoms. |
Номер КАС обозначает коммерческий продукт КЦХП, который производится путем хлорирования одной углеводородной фракции, состоящей из n-алканов с углеродной цепью распределения длинной в 10, 11, 12 и 13 атомов углерода. |
Since the July 1998 framework law, it has been possible to combine occupational income with one of the "social minimum" benefits, special welfare allowance, single parent benefit, integration allowance or widowhood allowance). |
После принятия в июле 1998 года закона о борьбе с социальным отчуждением в течение одного года по дегрессивной шкале разрешается объединять доход от трудовой деятельности с одной из минимальных социальных выплат. |
If State X allows only a judicial disposition of an encumbered asset, while States Y and Z allow a non-judicial disposition, disposition of the trademark rights in a single transaction might be impossible. |
Однако, даже если все соответствующие государства допускают возможность отчуждения без решения суда, различия в требуемых процедурах могут в лучшем случае сделать отчуждение прав в рамках одной сделки неэффективной. |
Some cantons have a single category of junior secondary schools offering several levels ("streams"), while others have adopted a system of "bridges" interconnecting the categories. |
В других кантонах, напротив, создана система школ разных категорий при существующей возможности перехода из школы одной категории в школу другой категории. |
10A-2.2 If the second steering apparatus control unit or manual drive is not automatically brought into service, it shall be possible for the helmsman to bring it into service simply and rapidly by means of a single manipulation. |
10А-2.2 Если второе устройство управления рулевой машиной или ручной привод не приводится в действие автоматически, должна быть предусмотрена возможность для рулевого привести его в действие быстрым и простым способом с помощью одной манипуляции. |
A steel core is manufactured from a single central wire and seven high-strength galvanized steel wires which are twisted therearound and simultaneously subjected to cross-sectional deformation; and the core is covered with a lubricant that is resistant to the effect of high temperature. |
Изготавливают стальной сердечник из одной центральной и семи скрученных вокруг нее стальных высокопрочных проволок оцинкованных с одновременной деформацией в поперечном сечении, покрывают сердечник смазкой, стойкой к воздействию высокой температуры. |
Geographical separation and independence from the current logistic, power and communications infrastructure in Brindisi, is required to minimize the risk that a primary and a back-up site, and their respective labour pools, could both be impaired by a single wide-scale, regional disruption. |
Географическое разделение и независимость от существующей инфраструктуры материально-технического обеспечения, энергоснабжения и коммуникаций в Бриндизи необходимы для сведения к минимуму риска того, что основной и резервный объект и их соответствующие сотрудники могут оказаться выведенными из строя в результате одной крупномасштабной региональной аварии. |
Any corrections to the records of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. |
Поправки должны направляться в течение одной недели с момента выпуска настоящего документа в Секцию редактирования официальных отчетов, комната Е., Дворец Наций, Женева. |
He stated that while anonymity had been theoretically granted, in practice it had been taken away by the Panel when it noted that minority statements had been made by four members from a single easily identifiable Party. |
Он заявил, что, хотя теоретически анонимность гарантируется, на практике Группа устранила ее, когда отметила, что с особым мнением выступили четыре члена от одной легко определяемой Стороны. |