Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Single - Одной"

Примеры: Single - Одной
Even labour market conditions for the public and private sectors within a single country are not homogeneous. Даже на рынке труда в государственном и частном секторах в одной и той же стране складывается различное положение.
The existence of a single official party is incompatible with a democratic system and with the form of government established in the Constitution. Существование лишь одной официальной партии несовместимо с демократической системой и с формой правления, установленной в Конституции.
On the other hand, the Commission does not exclude the possibility of an operation planned and executed by a relatively small single team. С другой стороны, Комиссия не исключает возможность того, что операция была спланирована и осуществлена одной относительно небольшой группой.
An axle group shall be treated as a single axle and dual wheels shall be treated as a single wheel. 1/ An axle group shall be treated as a single axle and dual wheels shall be treated as a single wheel. Группа осей рассматривается в качестве одной оси, а спаренные колеса рассматриваются в качестве одного колеса. 1 Группа осей рассматривается в качестве одной оси, а спаренные колеса рассматриваются в качестве одного колеса.
It has never implemented a single one of the one thousand resolutions adopted against it by this Organization. Оно не выполнило ни одной из тысяч резолюций, принятых в его отношении этой Организацией.
Its speakers recalled that there was no single model of cooperation at country level, because national contexts were very diverse. Ораторы отметили, что в силу крайней неоднородности национальных условий не существует ни одной модели сотрудничества, которая отвечала бы требованиям странового уровня.
A single weapon, misused, can change the fate of an individual, a family, or even an entire community. Неправомерное применение всего одной его единицы может изменить судьбу человека, семьи или даже целой общины.
Elements described in paragraph 19 above shall be reviewed together for each Annex I Party by a single expert review team. Элементы, изложенные в пункте 19 выше, рассматриваются совместно для каждой Стороны, включенной в приложение I, одной группой экспертов по рассмотрению.
An even greater matter of concern would be the domination of Parliament by a single party. В условиях доминирования в парламенте одной партии это может служить поводом для беспокойства.
Using detailed temporal measurements from a single monitoring site it was possible to identify spatial patterns and trends in emissions. С помощью детальных временных измерений на одной площадке мониторинга можно определить пространственные закономерности и тенденции в выбросах.
If the measurements of several systems are to be combined coherently, they must be expressed using a single reference system. Для увязки результатов измерений, проводимых несколькими системами, они должны быть выражены с помощью одной системы координат.
Under normal conditions and considering time restrictions, it is clearly desirable to have a comprehensive discussion of a single topic. Для стандартных условий, учитывая ограниченность во времени, видимо предпочтительно всестороннее продуктивное обсуждение одной темы.
The work is made more complex by the differing internal structures of international organizations, which sometimes require multiple agreements within a single organization. Работа осложняется из-за различий во внутренней структуре международных организаций, вследствие чего с одной организацией порою требуется заключать несколько соглашений.
In that connection, I would suggest that the consultative process should occasionally concentrate on a single topic. В этой связи я предлагаю, чтобы участники Консультативного процесса периодически концентрировали свое внимание лишь на одной теме.
Secondly, humankind has not made the progress it has through the efforts of a single civilization. Во-вторых, тот прогресс, которого добилось человечество, не является результатом усилий какой-либо одной цивилизации.
In some cases federal or multi-ethnic States had sent delegations consisting of 15 members of a single race or ethnic group. В некоторых случаях федеративные или многонациональные государства направляли делегации, в состав которых входили 15 человек, относящиеся к одной расе или этнической группе.
As stated in the Secretary-General's report, the Afghan programme cannot be reduced to a single issue. Как указывается в докладе Генерального секретаря, афганский кризис не должен и не может быть сведен лишь к одной проблеме.
However, not a single open informal consultation had been held on the draft resolution. Однако по проекту резолюции не проводилось ни одной неофициальной консультации.
The single theme format of this work session had raised the quality of this compared to previous work sessions. Проведение настоящей рабочей сессии в формате обсуждения только одной темы позволило повысить качество работы по сравнению с предыдущими рабочими сессиями.
First, terrorism is a global phenomenon that does not relate to any single nation, religion or race. Во-первых, терроризм - это глобальное явление, не связанное с каким-то одним государством, одной религией или расой.
It prevented the occupation from ending. It introduced additional problems and did not solve a single existing problem. Это помешало закончить оккупацию, вызвало дополнительные проблемы и не решило ни одной существующей.
To single out one party or another would not yield the desired results. Выделение одной или другой стороны не приведет к достижению желаемых результатов.
No single organization within the United Nations system is responsible for the protection and assistance of internally displaced persons. В системе Организации Объединенных Наций не существует какой-то одной организации, отвечающей за обеспечение защиты вынужденных переселенцев и за оказание им помощи.
Not a single sector of the Cuban economy has escaped the extraterritorial effects of this policy. Нет ни одной отрасли кубинской экономики, на которой не сказались бы экстерриториальные последствия этой политики.
Trade liberalization represents one of the single most important steps that can be taken to help eradicate poverty and encourage sustainable development. Либерализация торговли является одной из важнейших мер, призванных содействовать искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития.