It cannot go there single, The Butcher. |
Вам нельзя туда одной, там же Мясник! |
Is the future of our race not worth a single human life? |
Разве будущее нашей расы не стоит одной человеческой жизни? |
Now AllSubmitter stores all information about registration in a catalog in its single database that can be easily copied, converted to xml, imported, etc. |
Теперь все информацию о регистрации в каталоге AllSubmitter хранит в своей одной базе, которую легко скопировать, превратить в xml, импортировать и.т.д. |
I concentrated instead on a single thought: |
Так что я сосредоточился на одной мысли: |
It's just I find it quite hard to keep more than a single thought in my head at one time. |
Это просто для меня сложно держать в голове больше одной мысли за раз. |
However we're totally in the dark, we don't have a single clue. |
Однако, мы всё ещё в полном неведении... У нас нет ни одной улики. |
He can't resist a single disgusting little salesgirl. |
Он не может пропустить ни одной гнусной модистки! |
I can't seem to get a single solid thought from my brain to the paper. |
Просто я не вижу ни одной цельной мысли, чтобы перенести из головы на бумагу. |
I've just stumbled on a way for you to reap... All the benefits of your pending nuptials without spending a single gruesome night with the groom. |
Только что я нашел способ для тебя получить всю выгоду от вашего предстоящего бракосочетания без надобности проведения даже одной ночи с ужасным женихом. |
Dad, I don't believe you've thrown out a single newspaper since Daphne moved in with Niles. |
С тех пор, как Дафни переехала к Найлсу ты не выкинул ни одной газеты. |
I better not see a single speck of dust gathering on any of these books. |
Я просто не хочу видеть ни одной пылинки на всех этих книгах. |
We don't have to change the way a single Chinese company works if we get Cargill to only send sustainable palm oil to China. |
Нам не придется менять способ работы хоть одной китайской компании, если мы убедим Каргилл отправлять экологичное пальмовое масло в Китай. |
I never miss a single training session. |
я не пропускаю ни одной тренировки, |
A whole life together and not a single tear. |
Прожили вместе всю жизнь, и ни одной слезинки? |
There wasn't a single photograph of her father, if that's what you mean. |
У неё не было ни одной фотографии отца, если вы об этом. |
I would happily live in a single apartment but Carla still has to find a husband, and you know what people are like. |
Я была бы счастлива жить в одной квартире, но Карла должна найти себе мужа. |
Cleveland's got a cousin who had 8 girlfriends get pregnant... and he says he's not responsible for a single one. |
У Кливленда есть кузен, от которого забеременели восемь девушек, а он говорит, что не имеет ни к одной из них никакого отношения. |
We are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny. |
Мы попали в плен взаимозависимости, из которого невозможно убежать, мы связаны узами одной судьбы. |
The session recognized that no single scheme or benefits model is optimal for temporary migrant workers, and depended on factors such as length of stay and skills levels. |
Участники заседания признали, что какой-либо одной оптимальной для всех временных трудящихся-мигрантов программы или модели социального обеспечения не существует и что необходимо учитывать такие факторы, как длительность пребывания в принимающей стране и уровень профессиональной квалификации. |
This could range from a single program review (e.g., valuation, origin, tariff classification) to a comprehensive review of all customs programs. |
Эти меры могут варьироваться от проверки одной программы (например, оценка, происхождение, тарифная классификация) до комплексного анализа всех таможенных программ. |
(a) A combination of different policies, rather than reliance on a single policy; |
а) сочетание различных программных установок вместо использования преимущественно какой-либо одной политики; |
Although each work area is listed under a single principal category in the summary table, it may appear under several objectives in the detailed table. |
Хотя каждая область деятельности указана в рамках одной основной категории в обзорной таблице, она может приводиться по ряду целей в подробной таблице. |
Investigative law enforcement personnel must avoid any policy that allows a single team to complete the traditional evidence collection and collect chemical evidence samples. |
Следственному персоналу правоохранительных органов следует избегать применения такой процедуры, которая допускает проведение сбора традиционных доказательств и отбора химических проб силами одной группы. |
The most protracted conflicts of today have developed regional dimensions and created new dynamics that extend well beyond the border of a single country, increasingly inhibiting resolution of the conflict. |
Наиболее длительные конфликты сегодняшнего дня приобрели региональные изменения и новую динамику, которые простираются далеко за границы какой-либо одной страны, что во все большей степени препятствует урегулированию конфликтов. |
After several days of careful deliberation, each committee made a single recommendation which was accepted by the political leadership on both sides. |
После тщательного изучения в течение нескольких дней поданных заявок каждый комитет вынес по одной рекомендации, которые были поддержаны политическими лидерами обеих сторон. |