| It cannot go there single, The Butcher. | Вам нельзя туда одной, там же Мясник! |
| Is the future of our race not worth a single human life? | Разве будущее нашей расы не стоит одной человеческой жизни? |
| Now AllSubmitter stores all information about registration in a catalog in its single database that can be easily copied, converted to xml, imported, etc. | Теперь все информацию о регистрации в каталоге AllSubmitter хранит в своей одной базе, которую легко скопировать, превратить в xml, импортировать и.т.д. |
| I concentrated instead on a single thought: | Так что я сосредоточился на одной мысли: |
| It's just I find it quite hard to keep more than a single thought in my head at one time. | Это просто для меня сложно держать в голове больше одной мысли за раз. |
| However we're totally in the dark, we don't have a single clue. | Однако, мы всё ещё в полном неведении... У нас нет ни одной улики. |
| He can't resist a single disgusting little salesgirl. | Он не может пропустить ни одной гнусной модистки! |
| I can't seem to get a single solid thought from my brain to the paper. | Просто я не вижу ни одной цельной мысли, чтобы перенести из головы на бумагу. |
| I've just stumbled on a way for you to reap... All the benefits of your pending nuptials without spending a single gruesome night with the groom. | Только что я нашел способ для тебя получить всю выгоду от вашего предстоящего бракосочетания без надобности проведения даже одной ночи с ужасным женихом. |
| Dad, I don't believe you've thrown out a single newspaper since Daphne moved in with Niles. | С тех пор, как Дафни переехала к Найлсу ты не выкинул ни одной газеты. |
| I better not see a single speck of dust gathering on any of these books. | Я просто не хочу видеть ни одной пылинки на всех этих книгах. |
| We don't have to change the way a single Chinese company works if we get Cargill to only send sustainable palm oil to China. | Нам не придется менять способ работы хоть одной китайской компании, если мы убедим Каргилл отправлять экологичное пальмовое масло в Китай. |
| I never miss a single training session. | я не пропускаю ни одной тренировки, |
| A whole life together and not a single tear. | Прожили вместе всю жизнь, и ни одной слезинки? |
| There wasn't a single photograph of her father, if that's what you mean. | У неё не было ни одной фотографии отца, если вы об этом. |
| I would happily live in a single apartment but Carla still has to find a husband, and you know what people are like. | Я была бы счастлива жить в одной квартире, но Карла должна найти себе мужа. |
| Cleveland's got a cousin who had 8 girlfriends get pregnant... and he says he's not responsible for a single one. | У Кливленда есть кузен, от которого забеременели восемь девушек, а он говорит, что не имеет ни к одной из них никакого отношения. |
| We are caught in an inescapable network of mutuality, tied in a single garment of destiny. | Мы попали в плен взаимозависимости, из которого невозможно убежать, мы связаны узами одной судьбы. |
| The session recognized that no single scheme or benefits model is optimal for temporary migrant workers, and depended on factors such as length of stay and skills levels. | Участники заседания признали, что какой-либо одной оптимальной для всех временных трудящихся-мигрантов программы или модели социального обеспечения не существует и что необходимо учитывать такие факторы, как длительность пребывания в принимающей стране и уровень профессиональной квалификации. |
| This could range from a single program review (e.g., valuation, origin, tariff classification) to a comprehensive review of all customs programs. | Эти меры могут варьироваться от проверки одной программы (например, оценка, происхождение, тарифная классификация) до комплексного анализа всех таможенных программ. |
| (a) A combination of different policies, rather than reliance on a single policy; | а) сочетание различных программных установок вместо использования преимущественно какой-либо одной политики; |
| Although each work area is listed under a single principal category in the summary table, it may appear under several objectives in the detailed table. | Хотя каждая область деятельности указана в рамках одной основной категории в обзорной таблице, она может приводиться по ряду целей в подробной таблице. |
| Investigative law enforcement personnel must avoid any policy that allows a single team to complete the traditional evidence collection and collect chemical evidence samples. | Следственному персоналу правоохранительных органов следует избегать применения такой процедуры, которая допускает проведение сбора традиционных доказательств и отбора химических проб силами одной группы. |
| The most protracted conflicts of today have developed regional dimensions and created new dynamics that extend well beyond the border of a single country, increasingly inhibiting resolution of the conflict. | Наиболее длительные конфликты сегодняшнего дня приобрели региональные изменения и новую динамику, которые простираются далеко за границы какой-либо одной страны, что во все большей степени препятствует урегулированию конфликтов. |
| After several days of careful deliberation, each committee made a single recommendation which was accepted by the political leadership on both sides. | После тщательного изучения в течение нескольких дней поданных заявок каждый комитет вынес по одной рекомендации, которые были поддержаны политическими лидерами обеих сторон. |