Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Single - Одной"

Примеры: Single - Одной
It was established in the wake of the Second World War to bring together trade unions across the world in a single international organization, much like the United Nations. Федерация была создана после Второй мировой войны в целях объединения профсоюзов всего мира в рамках одной международной организации, во многом аналогичной Организации Объединенных Наций.
The focus must therefore not be on the individual threat to a single country, but rather on a concerted effort by all countries in the face of the scourge. Поэтому следует делать акцент не на индивидуальной угрозе одной стране, а, скорее, на согласованных усилиях всех стран перед лицом этой угрозы.
The Director quoted Requirement 278 of Appendix 1B of the AETR, which states that "Interoperability tests are carried out by a single competent laboratory recognized at the international level". Директор процитировала требование 278 добавления 1В к ЕСТР, в котором предусматривается, что "испытания на эксплуатационную совместимость проводятся одной компетентной лабораторией, признанной на международном уровне".
An indicator is "an item of data that summarizes a large amount of information in a single figure, in such a way as to give an indication of change over time". Показатель представляет собой "элемент данных, который резюмирует большой объем информации в одной расчетной единице таким образом, чтобы служить показателем изменений, произошедших с течением времени".
In particular, income transfers to single parent families are regarded as an important measure to alleviate women's and children's poverty (Finland, Russian Federation, United Kingdom). Так, одной из важных мер по сокращению нищеты среди женщин и детей считается перераспределение доходов в пользу семей с одним родителем (Российская Федерация и Соединенное Королевство и Финляндия).
If yes, what would be the alternative considering that to avoid interoperability problems, it is essential to work with one single laboratory? Если да, какие существуют альтернативные соображения по вопросу о том, что для избежания проблем функциональной совместимости необходимо работать с одной определенной лабораторией?
However, caution should be exercised when examining information compiled from responses received from a small number of States in certain subregions (in particular, Oceania and North America), since the trend is highly influenced by the responses of a single country. Однако следует с осторожностью подходить к анализу информации, собранной на основе ответов из субрегионов с ограниченным числом государств (например, из Океании и Северной Америки), поскольку соответствующая тенденция в существенной мере определяется ответом одной отдельной страны.
There is no single 'right' model for dealing with IP enforcement, and such models vary from one jurisdiction to the other. Какой-то одной "правильной" модели для обеспечения соблюдения ПИС не существует, и такие модели варьируются от одной юридической системы к другой.
She submits that while in Kazakhstan, her husband's ex-officio lawyer was present only during one single interrogation session and, along with the investigator, put pressure on him to confess guilt. Она заявляет, что в Казахстане адвокат, назначенный для защиты ее мужа, присутствовал только на одной процедуре допроса и вместе со следователем оказывал давление с целью добиться от него признания себя виновным.
Even though the topics in those international conferences are different, they have been organized for a single purpose - of ensuring peace and happiness for all religions in the world with mutual understanding and tolerance. Даже если темы этих международных конференций отличались друг от друга, все они были организованы с одной лишь целью обеспечения мира и счастья для всех верующих в мире в условиях взаимопонимания и терпимости.
The Government will also replace the existing system of local authority "link advisers" with a single annual review carried out by a "school improvement partner", usually a serving headteacher from a successful school. Правительство также заменит существующую систему консультантов по связям с местными органами одной ежегодной проверкой, проводимой "партнерами по улучшению работы школ", в качестве которых обычно выступают старшие преподаватели успешных школ.
34.81 Within the United Nations system there is no single organization that looks holistically at aviation risk management with respect to the travel of staff. 34.81 В системе Организации Объединенных Наций нет ни одной организации, которая бы целенаправленно занималась управлением рисками, связанными с поездками персонала воздушным транспортом.
Under this arrangement, the resources from each funding source will be sought under a single object of expenditure, "Grants and contributions", and accordingly reported as such to the General Assembly. В соответствии с этой схемой ресурсы из каждого источника финансирования будут испрашиваться по одной статье расходов - «Субсидии и взносы» - и в качестве таковых о них будет сообщаться Генеральной Ассамблее.
At the same time, while women make up 53.8 per cent of the country's population, there is not a single woman in the Cabinet of Ministers. И все же, в то время когда 53,8 % населения Украины составляют женщины, в Кабинете Министров Украины их - ни одной.
As part of ongoing financial management reforms, the United Nations intends to move towards the operation of a single, straightforward and flexible category of Trust Funds, such funds being sufficiently controlled at the project level. В рамках проводимых реформ управления финансами Организация Объединенных Наций намеревается перейти на использование одной категории простых и гибких целевых фондов при достаточной степени контроля за такими фондами на уровне проектов.
(Note: Informed consent would be appropriate in a situation where the publication of small aggregates allows users to infer the situation of a single sample unit (e.g. person or business) that is part of this aggregate. (Примечание: получение осознанного согласия является целесообразным в ситуациях, когда опубликование мелких агрегатов позволяет пользователям вычислить положение какой-то одной единицы выборки (например, физического лица или предприятия), составляющей часть этого агрегата.
Nor is it limited to spatial price comparisons within regions, it could be used to identify and specify products for temporal price comparisons within a single country. СОП используется не только для пространственных сопоставлений в пределах отдельных регионов; оно может также использоваться для идентификации и определения продуктов для сопоставления цен по состоянию на различные даты в пределах одной страны.
Given the intensive work that was required in relation to the question of a residual mechanism, the Working Group took a decision at the end of 2007 that the matter would best progress under the chairmanship of a single delegation. Учитывая интенсивность работы, которую требуется проделать в связи с вопросом об остаточном механизме, Рабочая группа в конце 2007 года приняла решение о том, что наиболее эффективно работа продвигалась бы под председательством какой-то одной делегации.
In addition to savings in terms of costs and improved efficiency, such an approach also enabled the relevant agencies in a single country to be brought together to implement the chemicals agenda jointly. Помимо экономии в плане издержек и повышения эффективности, такой подход также позволяет соответствующим ведомствам в какой-либо одной стране объединиться для совместного осуществления повестки дня по химическим веществам.
Fourthly, it is a recognized fact that the transparency of thousands of conventional weapons is not comparable with the transparency of the existence or non-existence of a single nuclear warhead. В-четвертых, общепризнанным является тот факт, что транспарентность в отношении тысяч единиц обычных вооружений нельзя сравнивать с транспарентностью существующей или несуществующей даже одной ядерной боеголовки.
"Routine testing", means the testing of a number of restraint systems selected from a single batch to verify the extent to which they satisfy the requirements. 2.40 "обычные испытания" означают испытания ряда удерживающих систем, отбираемых из одной и той же партии, для определения степени их соответствия установленным требованиям.
Yet the Convention on the protection of migrant workers had not been ratified by a single developed country, despite their declared attachment to human rights. Тем не менее Конвенция о защите трудящихся-мигрантов не ратифицирована ни одной развитой страной, несмотря на их заявления о приверженности защите прав человека.
(b) Poverty reduction has been accorded greater priority in all relevant subprogrammes rather than being addressed within a single programme; Ь) вопросам сокращения масштабов нищеты стало уделяться более приоритетное внимание во всех соответствующих подпрограммах, и они перестали быть предметом только одной программы;
It is an inescapable conclusion that the current situation, resulting in the postponement of the fifty-seventh session, has been considerably complicated by the continued reliance on a single post at the professional level in the Committee secretariat. Неизбежно напрашивается вывод о том, что нынешнюю ситуацию, приведшую к переносу сроков пятьдесят седьмой сессии, в значительной степени спровоцировало то, что секретариат Комитета располагает лишь одной должностью сотрудника категории специалистов.
A single party rules over the country and, despite the pretence of national elections to the Supreme People's Assembly in 2009, such elections are cosmetic; they merely rubber-stamp one-party rule with its determined grip on the population. Страной правит одна партия, и, хотя в 2009 году был разыгран спектакль с проведением общенациональных выборов в Верховное народное собрание, такие выборы носят косметический характер: они автоматически продлевают власть одной партии, которая не намерена упускать свой контроль над населением.