Effective delivery requires a single budgetary framework. |
Для обеспечения эффективного осуществления программ необходим единый бюджетный механизм. |
Porbeagles of the north-west Atlantic seem to constitute a single stock that undertakes extensive migrations. |
Ее популяция в Северо-Западной Атлантике представляет собой, судя по всему, единый запас, который предпринимает дальние миграции. |
A single recipe for responding to financial crises is neither feasible nor desirable. |
З. Единый рецепт в деле реагирования на финансовые кризисы практически невозможен, да и нежелателен. |
The UNDP-GEF large marine ecosystem projects also supported a single questionnaire and inter-agency consultation and joint action. |
Структуры проектов ГЭФ ПРООН, посвященных крупным морским экосистемам, тоже выступают за единый вопросник и за межучрежденческие консультации и совместные действия. |
It would provide the Board with a single reference document for all previously studied changes in provisions. |
Таким образом в распоряжении Правления будет иметься единый справочный документ, содержащий информацию обо всех рассмотренных ранее поправках к положениям. |
Furthermore, a single code of conduct for all legal representatives would ignore the significant differences among them. |
Кроме того, единый кодекс поведения для всех юридических представителей нивелировал бы существенные различия между ними. |
A single report could be prepared that recognizes fully the interconnectedness of those issues and touches on their multiple dimensions. |
Можно было бы готовить единый доклад, в котором бы полностью признавалась взаимосвязанность этих вопросов и затрагивались их многочисленные аспекты. |
In addition, the technical committee consolidated all electoral legislation into one single compendium for ease of reference. |
Кроме того, для удобства пользования технический комитет свел все законы о выборах в единый сборник. |
Those meetings have resulted in the formulation of a single draft ceasefire agreement. |
В результате этих встреч подготовлен единый проект соглашения о прекращении огня. |
This was on the grounds of United Nations organizations having separate governing and legislative bodies and not operating as one single financial entity. |
Это было объяснено тем, что организации системы Организации Объединенных Наций имеют свои собственные руководящие и директивные органы и не выступают как единый финансовый субъект. |
The single list was intended to facilitate the disbursement of payments to teachers from World Bank funds. |
Предполагалось, что этот единый список облегчит выплату заработной платы учителям из средств Всемирного банка. |
For example, one umbrella trust fund consolidates four trust funds into a single fund. |
Например, один "зонтичный" целевой фонд объединяет в единый фонд четыре отдельных целевых фонда. |
These statements and notes bring together in a single document the financial results of UNCDF for 2012. |
Эти ведомости и примечания составляют единый документ о результатах финансовой деятельности ФКРООН за 2012 год. |
The financial functions that have been transferred to the Regional Service Centre will form the Centre's largest single functional element. |
Финансовые функции, переведенные в Региональный центр обслуживания, образуют самый крупный единый функциональный компонент Центра. |
Accordingly, there was an urgent need to develop a single set of sustainable development goals. |
Следовательно, необходимо в неотложном порядке разработать единый набор целей устойчивого развития. |
It was his view that a single process led by the United Nations should emerge from those parallel discussions. |
По его мнению, результатом этих параллельных обсуждений должен стать единый процесс под руководством Организации Объединенных Наций. |
This provides a single, coherent and complete view of multinational enterprise groups operating in Europe. |
Этот реестр представляет собой единый целостный и исчерпывающий источник информации о многонациональных предприятий, действующих в Европе. |
Perhaps UN-Women can, however, simplify the communication of statistics into a single scorecard or rating mechanism. |
Вместе с тем она могла бы упростить формат представления статистических данных, создав единый оценочный лист или механизм. |
Each province now constitutes a single electoral district, thus affecting the implementation of gender quotas. |
Было определено, что каждая провинция представляет собой единый избирательный округ, в котором применяются установленные гендерные квоты. |
The Conference has proven in the past that it can render relevant results as the single multilateral forum for disarmament negotiations. |
Конференция доказала в прошлом, что она может давать соответствующие результаты как единый многосторонний форум переговоров по разоружению. |
These amendments are to be consolidated in a single amendment package for final adoption as the fifth revised edition of CEVNI. |
Эти поправки должны быть сведены в единый пакет поправок для окончательного принятия в качестве пятого пересмотренного издания ЕПСВВП. |
"The certificates of approval for the package design and the shipment may be combined into a single certificate.". |
"Сертификаты об утверждении в отношении конструкции упаковки и на перевозку могут быть объединены в единый сертификат.". |
A single administrative regime has meant, and will still mean, some adjusting to the new system in the coming biennium. |
Единый административный режим означал и будет означать необходимость некоторой корректировки новой системы в предстоящий двухгодичный период. |
The single joint discussion paper will form the basis of the dialogue during the current session. |
Единый совместный дискуссионный документ создаст основу для диалога в ходе текущей сессии. |
In 32 countries a single form was used. |
В 32 странах использовался единый формуляр переписного листа. |