Also refers to the initial experience of the Organization in the transition to a single currency system of assessment. |
В нем сообщается также о начальном опыте перехода Организации к системе исчисления взносов в одной валюте. |
Unlike reports issued in previous years, most were addressed to a single organization. |
В отличие от докладов за прошлые годы большинство было адресовано какой-либо одной организации. |
Indeed, terrorism is not the monopoly of a single religion or nationality, much less that of a given civilization. |
Действительно, терроризм не является монополией какой-либо одной религии или национальности, не говоря о конкретной цивилизации. |
Not a single international issue is now beyond the scope of the Organization. |
Нет ни одной мировой проблемы, которая не входила бы в сферу компетенции Организации. |
They were also a great deal more costly than reports on a single organization. |
Кроме того, подготовка этих докладов обходится гораздо дороже по сравнению с докладами, посвященными только одной организации. |
The question of establishing a single post adjustment for Geneva was another issue of concern. |
Установление единого индекса корректива по месту службы в Женеве является еще одной проблемой, вызывающей обеспокоенность. |
We remember that last time it took almost a week for one delegation to react to a single proposal. |
Мы помним, что в прошлый раз у одной делегации ушла целая неделя на то, чтобы ответить на одно-единственное предложение. |
For example, between 1998 and 2002, there was not a single female member of government. |
Например, с 1998 по 2002 годы в составе правительства не было ни одной женщины. |
Competition among a single network's members, who can be political and commercial rivals, fuels more instability and violence. |
Соперничество между членами одной и той же «сети», которые могут быть политическими и торговыми конкурентами, еще более усугубляет нестабильность и насилие. |
All the world's children deserved equal protection, and to single out a specific group of children was cynical, unfair and morally unacceptable. |
Все дети мира заслуживают равной защиты, и выделение какой-либо одной группы детей является циничным, несправедливым и морально неприемлемым. |
Impact is limited since a single programme cannot address the reality of complex causal interrelationships. |
Эффект воздействия ограничен, поскольку в рамках одной программы невозможно решить проблему сложных причинно-следственных связей. |
The future incorporation of the spatial representation of features by geometry rather than single point was discussed. |
Обсуждался вопрос о включении в будущем пространственного изображения объекта с использованием геометрических характеристик, а не одной точки. |
No ideology of a single party, public association, religious organization, movement or group may be recognized as the State ideology. |
Идеология ни одной партии, общественного объединения, религиозной организации, движения или группы не может быть признана как государственная. |
He noted that the globalization of the current threats to international peace and security could no longer be contained by a single country. |
Он отметил, что глобализация нынешних угроз международному миру и безопасности не может более сдерживаться какой-либо одной страной. |
The United States shares the conviction that no single area of reform should be addressed to the exclusion of others. |
Соединенные Штаты разделяют убежденность в том, что ни в одной области реформа не должна проводиться в ущерб другим областям. |
This may be an effective solution where the offshoring of a single service is being planned. |
Это может стать эффективным решением в тех случаях, когда планируется перевод на периферию какой-либо одной функции обслуживания. |
These include programmes based on a single, rather than a comprehensive perspective. |
К ним относятся программы, посвященные какой-либо одной теме и не обеспечивающие какого-либо комплексного подхода. |
We have never had an army, nor have we produced one single offensive weapon of any type. |
У нас никогда не было армии, мы не создали ни одной единицы наступательного оружия любого вида. |
A single position can be only a first step. |
Создание одной такой должности может быть только первым шагом. |
Deletion of those references would reduce paragraph 2 to one sentence, which could be included in a single introductory paragraph. |
Исключение этих ссылок сократит пункт 2 до одной фразы, которую можно будет включить в качестве отдельного вступительного пункта. |
The concentration of funds from a single donor in one country results in a significant reduction of costs for the organization. |
В результате концентрации ресурсов из одного источника в одной стране расходы для организации значительно сокращаются. |
No single country programme completed its pre-determined number of evaluations. |
Выполнить весь объем запланированных оценок не удалось ни одной страновой программе. |
The assignor is a single person and its place of business should be easily ascertainable by all parties. |
Цедент выступает в единственном лице, и ни у одной стороны не должно возникать затруднений с определением местонахождения его коммерческого предприятия. |
The inner fillet consists of a single intact muscle with the embedded tendon. |
Мясистая часть состоит из одной цельной мышцы с внутренним сухожилием. |
The inner fillet with tendon tip off consists of a single intact muscle. |
Мясистая часть с обрезанным сухожилием состоит из одной цельной мышцы. |