Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Single - Одной"

Примеры: Single - Одной
Further, infrastructure services often constitute natural monopolies, that is to say, situations in which output is produced more cheaply by a single firm. Кроме того, инфраструктурные услуги часто представляют собой естественные монополии, т.е. речь идет о ситуациях, в которых выпуск продукции одной фирмой является более дешевым.
Vehicles with a PMR not exceeding 25 are tested in a single gear or gear selector position only under full throttle. Транспортные средства с УММ не выше 25 испытываются только на одной передаче или только при одном положении переключателя передач с полностью открытой дроссельной заслонкой.
A broad-based agenda under a single undertaking has so far failed to facilitate inter-sectoral trade-offs on issues of vital interest. Широкая повестка дня, рассматриваемая в рамках одной структуры, до сих пор не способствовала поиску межотраслевых компромиссов по вопросам, имеющим жизненно важное значение.
It is highly likely that the prospects for infrastructure development will improve when markets and government action stretch beyond the confines of a single country. Весьма вероятно, что перспективы развития инфраструктуры улучшатся, когда рынки и принимаемые государствами меры распространятся за пределы одной страны.
This year's report highlights evaluations from a single MTSP focus area: basic education and gender equality (BEGE). В этом году в докладе освещаются оценки, проведенные в одной из приоритетных областей ССП: базовое образование и гендерное равенство.
It takes the view that there may not be a single governance model that is uniquely appropriate in such a context. Комитет придерживается мнения о том, что какой-либо одной модели управления, которая бы уникально подходила применительно к такому контексту, возможно, не существует.
A. Cartel in a single jurisdiction А. Картель в контексте одной юрисдикции
Salary scales in multiple duty stations within a single country Шкалы окладов при наличии в одной стране нескольких мест службы
The MPCID opened two separate criminal investigations into the two cases that were later combined when it became apparent that they related to a single chain of events. ОУРВП провел два отдельных расследования по этим двум делам, которые позднее были объединены в одно производство, когда стало очевидно, что они связаны с одной и той же цепочкой событий.
Some countries have developed highly regulated environments; others have little or no restrictions, a situation which makes it almost impossible for a single country to enforce cybersecurity on its own. Некоторые страны пошли по пути создания крайне зарегулированной среды в этой области; у других государств регулирование этой сферы незначительно или отсутствует вообще, что приводит к ситуации, в которой в одной отдельно взятой стране практически невозможно обеспечить свою кибербезопасность.
An observation made 10 years previously remained relevant today: not one international organization employed a single person full-time to promote ratification of the Convention. Замечание, сделанное десять лет назад, сохраняет свое значение и сегодня: ни в одной международной организации нет ни одного человека, который бы на постоянной основе занимался содействием ратификации Конвенции.
Ammunition from the same, identically marked lot may have reached multiple customers, which hinders the identification of a single point of diversion. Боеприпасы из одной и той же партии с идентичной маркировкой могли попасть к многочисленным клиентам, что не позволяет установить единый пункт утечки.
Fourthly, problems such as environmental degradation and climate change are becoming global issues, and are no longer problems of single nations. В-четвертых, глобальный характер обретают такие проблемы, как ухудшение состояния окружающей среды и изменение климата, которые больше не являются проблемами лишь одной страны.
In spite of this, not a single developing country has succeeded in reducing its slum population by 50 per cent. Тем не менее ни одной из развивающихся стран не удалось вдвое сократить число обитателей трущоб.
In contrast, the United States of America had not accepted a single one of the 220 recommendations made when it had undergone the same process. Для сравнения, Соединенные Штаты Америки не приняли ни одной из 220 рекомендаций, сделанных во время прохождения ими аналогичной процедуры.
The intellectual capital in multinationals does not reside in a single country, but in the global enterprise systems which make the firm function, and give it competitive advantage. Интеллектуальный капитал транснациональной корпорации сосредоточен не в одной стране, а в глобальных корпоративных системах, позволяющих компаниям работать и дающих им конкурентные преимущества.
The Expert Group concluded that there has not yet been agreement on a single scientific theory upon which the framework for environment statistics could be based. Группа экспертов пришла к выводу, что согласие относительно одной научной теории, которая могла бы послужить основанием для базовых принципов статистики окружающей среды, пока еще не достигнуто.
While there might not be a single dominant ethnic group in Cameroon, there was evidence that certain groups were dominated by others. Хотя в Камеруне, возможно, и не существует какой-то одной доминирующей этнической группы, имеются свидетельства того, что некоторые группы доминируют над другими.
I say "we" because no large-scale problem is limited to a single country, leaving untouched the lives of those who live elsewhere. Я говорю «мы», потому что ни одна широкомасштабная проблема не ограничивается одной страной, не затрагивая при этом жизнь тех, кто живет за ее пределами.
The Assembly may wish to note that this is the largest number of indictees to be apprehended and handed over to the ICTR by a single jurisdiction. Ассамблея могла бы заметить, что это наибольшее число обвиняемых, задержанных и переданных МУТР какой-либо одной страновой судебной системой.
From an operational standpoint, the flexibility achieved when troop contributions are not limited to a single mission offers the United Nations considerable advantages. С оперативной точки зрения значительные преимущества Организации Объединенных Наций дает гибкий подход, при котором войска, предоставляемые странами, не привязаны к одной миссии.
C. Bulking of crops of a single variety С. Смешивание выращенных клубней картофеля одной разновидности
In no cases are the expected dimensions of a single occurrence larger than the minimum 10 km x 10 km block. Ни в одном из случаев ожидаемые размеры одной залежи не превышают минимальных - блок 10 10 км.
We have the smallest stockpile of nuclear warheads amongst the nuclear weapon States recognised under the NPT and are the only one to have reduced to a single deterrent system. Мы имеем наименьший арсенал ядерных боеголовок среди государств, обладающих ядерным оружием, которые признаны в качестве таковых по ДНЯО, и являемся единственными, кто произвел сокращение всего лишь до одной системы сдерживания.
Ideally the database should make it possible to extract all the data for a single country, including the information provided by international data providers. В идеале база данных должна обеспечивать возможность получения всех данных по какой-либо одной стране, включая информацию, представляемую международными учреждениями.