| Temporary importation papers may however be made valid for a single journey only. | Однако действительность документов на временный ввоз может быть ограничена одной поездкой. |
| It has proved difficult to select a single theme that fosters a development dialogue at the ministerial level. | Отбор какой-то одной темы, активизирующей диалог по вопросам развития на министерском уровне, оказался делом сложным. |
| This is not an issue that can be dealt with by a single country or small group of nations. | Эту проблему невозможно решить усилиями какой-то одной страны или небольшой группы стран. |
| Only 10 organizations said they specialized in one single function. | Только 10 организаций сообщили, что они специализируются по одной функции. |
| That way you won't miss a single service. | Ты не пропустишь ни одной службы. |
| But Hades won't give up a single thing for you. | Но Аид не отдаст и одной вещи ради тебя. |
| With a single call, you can take down a building. | Можешь снести здание с одной попытки. |
| In the end I spent all night to form a single team. | В итоге я потратил всю ночь на создание одной команды. |
| The greater risk is allowing any of those groups to gain access to a single warhead. | Рискованно позволить любой из этих группировой получить доступ даже к одной ядерной боеголовке. |
| 'Tis a small chamber, sir, and but a single bed. | Комната маленькая, только с одной кроватью. |
| However, there can be no single model that can be copied and superimposed on Myanmar. | Однако нет ни одной модели, которая может быть скопирована и применена в Мьянме. |
| Ordered one dessert and shared it with a single fork. | Заказывают один десерт и вместе едят его одной вилкой. |
| In addition, a single country may block certain important decisions. | Кроме того, принятие определенных важных решений может быть заблокировано какой-либо одной страной. |
| Typically, projects are in single plants in one of several different branches of industry. | Как правило, проекты реализуются на отдельных предприятиях в одной из нескольких различных отраслей промышленности. |
| 6/ In the entire territory of Western Slavonia there does not exist a single Serb family of middle age or younger. | 6/ На всей территории Западной Славонии нет ни одной сербской семьи с членами среднего возраста или моложе. |
| Economic growth and social justice constitute two terms of a single equation. | Экономический рост и социальная справедливость представляют две стороны одной и той же медали. |
| We will win, when they no longer have a single button. | Мы выиграем, если у них не будет ни одной пуговицы. |
| I can handle a single Redcoat with one hand. | Одной рукой я могу справиться с одним красномундирником. |
| There's not a single picture of me... | У него нет со мной ни одной фотки. |
| No single social strategy or model of development could be applied to all countries. | Не существует какой-либо одной социальной стратегии или модели развития, которая могла бы применяться во всех странах. |
| Support for human rights bodies and organs should logically be dealt with under a single subprogramme. | Вопрос о поддержке организаций и органов, занимающихся вопросами прав человека, логично рассмотреть в рамках одной подпрограммы. |
| A single cell would do, but a drop would be easier. | Хватило бы и одной клетки, но с каплей будет проще. |
| We acknowledge that there cannot be a single form of democracy that can be applied indiscriminately to all peoples. | Мы признаем, что не может быть какой-то одной формы демократии, которая могла бы без разбора применяться ко всем народам. |
| The surmise that the hegemony and priority of a single ethnic group can restore peace and unity in Afghanistan is practically impossible. | Предположить, что гегемония и господство одной этнической группы способны восстановить мир и единство в Афганистане, практически невозможно. |
| No single country has an incentive to reduce emissions sufficiently to protect the global environment against climate change. | Ни у одной страны в отдельности нет стимулов сокращать выбросы в такой достаточной степени, чтобы защитить глобальную окружающую среду от изменения климата. |