None of them fired a single bullet. |
Ни один из них не выпустил ни одной пули. |
These robots were essentially vertical cylinders with a single hopping foot. |
По сути, этот робот представлял собой вертикальные цилиндры с одной ногой для прыжков. |
Some rankings evaluate institutions within a single country, while others assess institutions worldwide. |
Некоторые рейтинги оценивают учебные заведения в пределах одной страны, в то время как другие проводят оценку университетов по всему миру. |
Recipes can greatly vary even within a single country. |
Рецепты его приготовления могут быть разными даже в пределах одной страны. |
No single best anti-poverty strategy exists. |
Не существует какой-либо одной самой лучшей стратегии для борьбы с нищетой. |
Today officially there is no single Georgian school. |
Сегодня же там не имеется ни одной официальной грузинской школы. |
The original data set includes multiple analysis for single sample collections. |
В оригинальной базе данных приводятся многократные анализы по одной и той же пробе. |
The Legislature consists of a single, 193-member Chamber. |
Законодательный орган состоит из одной палаты, которая насчитывает 193 члена. |
And three other families in a single apartment. |
Это была я и она и ещё три семьи в одной квартире. |
The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. |
Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания. |
It is generally preferable to have a lead mediator from a single entity based on a strategic partnership and coordination with other mediating entities. |
Как правило, предпочтительно иметь одного ведущего посредника из одной структуры, действующего на основе стратегического партнерства и координации с другими структурами, участвующими в посредничестве. |
Some members expressed the view that a single machine run would be more in line with the Assembly's resolution. |
Некоторые члены высказали мнение о том, что составление одной машинной шкалы более соответствовало бы резолюции Ассамблеи. |
Sweden therefore believes it is of great importance to limit the maximum capacity permitted for a single tank compartment. |
Поэтому Швеция считает крайне важным ограничить максимальную вместимость, разрешенную для одной секции цистерны. |
Any transaction costs that can be allocated to a single transaction or trade are netted off against investment income. |
Любые операционные издержки, которые могут быть отнесены к какой-либо одной операции или сделке купли-продажи, вычитаются из дохода от инвестиций. |
Elections for all positions are to be held at a single session of the Plenary. |
Выборы на все должности проходят в течение одной сессии пленума. |
The city was an important cultural legacy that could not be reduced to a single religion or ethnicity. |
Город является важным культурным наследием, которое нельзя низводить к какой-либо одной религии или этнической общности. |
The complementary skills and resources of both Departments have now been melded in a single team to address this challenge. |
Взаимодополняющие навыки и ресурсы обоих департаментов в настоящее время объединены в рамках одной группы для решения этой сложной задачи. |
Seven projects are of system-wide coverage and one covers specific departments of one single organization. |
Семь проектов имеют общесистемный охват, а один касается только конкретных департаментов одной из организаций. |
The Inspectors observed that there was no one single best model for collaborative procurement. |
Инспекторы отметили, что никакой одной оптимальной модели коллективных закупок нет. |
In fact, he made it quite plain that he never witnessed a single execution. |
На самом деле он вполне определенно заявил, что никогда лично не присутствовал ни при одной казни. |
The LDS employs the single line spectroscopy principle. |
ДЛС работает по принципу одной спектральной линии. |
Assessment of the overall relevance, efficiency, effectiveness and impact of a single programme or subprogramme. |
Оценка общей актуальности, эффективности, результативности и отдачи одной программы или подпрограммы. |
Where appropriate, more than one panel of commentators may be established for a single chapter to review different aspects. |
Если потребуется, для обзора различных аспектов одной главы может быть учреждено больше одной группы комментаторов. |
If all those aspects were assigned to a single working group, an extremely lengthy period of time would be required for the proceedings. |
Если рассмотрение всех этих аспектов поручить одной рабочей группе, потребуется крайне длительный период времени в связи с процедурами. |
There is no imposition of a single political ideology, class conflicts or party dictatorship. |
В ней нет ограниченности одной политической идеологии, противопоставления классов, диктата партий. |