| None of them fired a single bullet. | Ни один из них не выпустил ни одной пули. |
| These robots were essentially vertical cylinders with a single hopping foot. | По сути, этот робот представлял собой вертикальные цилиндры с одной ногой для прыжков. |
| Some rankings evaluate institutions within a single country, while others assess institutions worldwide. | Некоторые рейтинги оценивают учебные заведения в пределах одной страны, в то время как другие проводят оценку университетов по всему миру. |
| Recipes can greatly vary even within a single country. | Рецепты его приготовления могут быть разными даже в пределах одной страны. |
| No single best anti-poverty strategy exists. | Не существует какой-либо одной самой лучшей стратегии для борьбы с нищетой. |
| Today officially there is no single Georgian school. | Сегодня же там не имеется ни одной официальной грузинской школы. |
| The original data set includes multiple analysis for single sample collections. | В оригинальной базе данных приводятся многократные анализы по одной и той же пробе. |
| The Legislature consists of a single, 193-member Chamber. | Законодательный орган состоит из одной палаты, которая насчитывает 193 члена. |
| And three other families in a single apartment. | Это была я и она и ещё три семьи в одной квартире. |
| The solution to the problem of human trafficking in supply chains lies beyond the reach of any single stakeholder, whether State or company. | Решение проблемы торговли людьми в цепочках поставок неподвластно какой-либо одной заинтересованной стороне, будь то государство или компания. |
| It is generally preferable to have a lead mediator from a single entity based on a strategic partnership and coordination with other mediating entities. | Как правило, предпочтительно иметь одного ведущего посредника из одной структуры, действующего на основе стратегического партнерства и координации с другими структурами, участвующими в посредничестве. |
| Some members expressed the view that a single machine run would be more in line with the Assembly's resolution. | Некоторые члены высказали мнение о том, что составление одной машинной шкалы более соответствовало бы резолюции Ассамблеи. |
| Sweden therefore believes it is of great importance to limit the maximum capacity permitted for a single tank compartment. | Поэтому Швеция считает крайне важным ограничить максимальную вместимость, разрешенную для одной секции цистерны. |
| Any transaction costs that can be allocated to a single transaction or trade are netted off against investment income. | Любые операционные издержки, которые могут быть отнесены к какой-либо одной операции или сделке купли-продажи, вычитаются из дохода от инвестиций. |
| Elections for all positions are to be held at a single session of the Plenary. | Выборы на все должности проходят в течение одной сессии пленума. |
| The city was an important cultural legacy that could not be reduced to a single religion or ethnicity. | Город является важным культурным наследием, которое нельзя низводить к какой-либо одной религии или этнической общности. |
| The complementary skills and resources of both Departments have now been melded in a single team to address this challenge. | Взаимодополняющие навыки и ресурсы обоих департаментов в настоящее время объединены в рамках одной группы для решения этой сложной задачи. |
| Seven projects are of system-wide coverage and one covers specific departments of one single organization. | Семь проектов имеют общесистемный охват, а один касается только конкретных департаментов одной из организаций. |
| The Inspectors observed that there was no one single best model for collaborative procurement. | Инспекторы отметили, что никакой одной оптимальной модели коллективных закупок нет. |
| In fact, he made it quite plain that he never witnessed a single execution. | На самом деле он вполне определенно заявил, что никогда лично не присутствовал ни при одной казни. |
| The LDS employs the single line spectroscopy principle. | ДЛС работает по принципу одной спектральной линии. |
| Assessment of the overall relevance, efficiency, effectiveness and impact of a single programme or subprogramme. | Оценка общей актуальности, эффективности, результативности и отдачи одной программы или подпрограммы. |
| Where appropriate, more than one panel of commentators may be established for a single chapter to review different aspects. | Если потребуется, для обзора различных аспектов одной главы может быть учреждено больше одной группы комментаторов. |
| If all those aspects were assigned to a single working group, an extremely lengthy period of time would be required for the proceedings. | Если рассмотрение всех этих аспектов поручить одной рабочей группе, потребуется крайне длительный период времени в связи с процедурами. |
| There is no imposition of a single political ideology, class conflicts or party dictatorship. | В ней нет ограниченности одной политической идеологии, противопоставления классов, диктата партий. |