| The need to establish a balance of power has never allowed any single foreign Power to achieve hegemony for a long period of time. | Необходимость в установлении равновесия сил никогда не позволяла какой-либо одной иностранной державе достичь гегемонии надолго. |
| In multi-layer coatings, the function of decoration may be provided simultaneously by two decorative artistic layers combined on a single substrate. | В многослойных покрытиях функцию декорирования могут выполнять сразу два декоративных живописных слоя, совмещенных на одной подложке. |
| Ten million billion of them doing their crazy dances in a single grain of salt. | Десять миллионов миллиардов атомов в сумасшедшем танце в одной песчинке соли. |
| The courtrooms are small, with a single door and a large one-way mirror along one wall. | Залы суда представляют собой маленькие помещения с одной дверью, в которых вдоль одной из стен находится большое зеркало, позволяющее наблюдать за происходящим в зале с обратной стороны. |
| In total, EECC was comprised of a single panel of five Commissioners. | В общей сложности Комиссия по претензиям Эритреи и Эфиопии состояла из одной группы, включающей пять уполномоченных. |
| He was not a man to be disheartened by a single failure. | Он был не таким человеком, чтобы разочароваться от одной неудачи. |
| They added bytes that let multiple users play on a single phone line. | Они добавили код, позволяющий нескольким игрокам заходить по одной линии. |
| Narrowband data means monitoring the amplitude and phase of a single frequency, corresponding to a VLF transmitter. | Данные узкополосного канала - это отслеживаемые амплитуда и фаза одной частоты, соответствующей ОНЧ - передатчику. |
| However, the ability to use several RecordSets within single transaction had been available since the classical ADO. | Но возможность использовать несколько RecordSet в одной транзакции была реализована ещё в классическом ADO. |
| Rotational symmetry is shown by alternately white and blue colored areas with a single fundamental domain for each subgroup is filled in yellow. | Вращательная симметрия показана попеременными белыми и синими областями с одной фундаментальной областью для каждой подгруппы, показанной жёлтым. |
| Small hemangiomas may often be removed for long with a single procedure. | Мелкие гемангиомы часто удаётся удалить надолго посредством одной единственной процедуры. |
| Lots of babble of missing papers, deranged professors and not a single piece of evidence. | Какие-то пропавшие бумажки, маразматик-профессор и ни одной прямой улики. |
| The journey to a single, common operating model must be carefully managed on an entity-by-entity basis. | Усилия по применению единой, общей операционной модели должны тщательно регулироваться от одной структуры к другой. |
| He had a single candle lit upon his desk. | Он работал там при одной свече. |
| You noticed. Negel hasn't made a single electronic transaction in his own name since December of 1987. | Неджел не провел ни одной электронной операции от своего имени с декабря 1987 года. |
| Most early Shaker music is monodic, that is to say, composed of a single melodic line with no harmonization. | Большая часть ранней шейкерской музыки - монодическая, с одной мелодической линией без гармонизации. |
| It also abounds with stark contrasts between images of heaven and hell, often within a single section. | Так же текст изобилует сильными контрастами между картинами рая и ада, часто заключёнными внутри одной певческой фразы. |
| There is no single overarching governing body that presides over worldwide Freemasonry; connections between different jurisdictions depend solely on mutual recognition. | Не существует ни одной организации, которая правила бы всем мировым масонством; отношения между разными юрисдикциями зависят только от взаимопризнания. |
| With the help of Villasin he developed and optimized his techniques based upon single stick work. | Как бы то ни было, Бэакон с помощью Хосе Вильясина разработал и оптимизировал его техники, базирующиеся на работе одной палкой. |
| Arriving and departing aircraft must use a single runway. | Взлёты и посадки производятся с одной взлётно-посадочной полосы. |
| An unconstitutionality action is decided by the Constitutional Court in a single proceeding. | Вопрос о неконституционности может рассматриваться только в одной инстанции - Конституционном суде. |
| Many different cultural identities exist and no single identity applies rigidly to all. | Существует множество различных своеобразных культур и нет одной такой культуры, к которой принадлежали бы абсолютно все. |
| A single nine-hour shift is being worked at Dahuk, while the Erbil and Sulaymaniyah power stations are working two eight-hour shifts. | В Дахуке электростанции работают с одной девятичасовой сменой, а в Эрбиле и Сулеймании - с двумя восьмичасовыми. |
| None of these adversities confine their destructive qualities to single countries or regions. | Разрушительное воздействие всех этих бедствий не ограничивается лишь одной страной или одним регионом. |
| Full data mirroring is set up between data storage units connected to a single motherboard. | Между накопителями информации, подключенными к одной материнской плате, организовано полное зеркалирование данных. |