Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Single - Одной"

Примеры: Single - Одной
In the eight other cases, the comparable modus operandi of each attack could point to a single group of perpetrators, who aimed to conduct a series of sustainable repetitive attacks with a minimum of complications. Что же касается восьми других случаев, то общие черты в организации каждого из этих нападений указывают на то, что они были совершены одной и той же группой исполнителей, которые намеревались совершить целый ряд нападений, избегая при этом излишних осложнений.
Arguments questioning the justiciability of economic, social and cultural rights tend to assume that the content of these rights corresponds to a single formal pattern, with a unique trait that would identify all such rights as members of the same set. Аргументы, оспаривающие возможность защиты экономических, социальных и культурных прав в судебном порядке, обычно основаны на том, что содержание этих прав якобы соответствует единой формальной модели и имеет уникальную особенность, которая позволяет установить, что все такие права являются составными частями одной совокупности.
The Group agreed slight revisions to its terms of reference, including an expansion to 18 full members each serving a single three-year term, and the continuation of the policy of rotating a third of the Group's membership each year. Группа договорилась о небольших изменениях в своем круге ведения, включая расширение своего состава до 18 членов, каждый из которых исполнял бы свои обязанности в течение одного трехгодичного срока, при сохранении принципа ежегодной ротации одной трети членов Группы.
In the late 1980s, the Arctic became increasingly understood as a single region, and international cooperation to deal with the shared environmental challenges of the Arctic region became an immediate goal for indigenous peoples, Governments and researchers. В конце 80х годов Арктику все чаще стали рассматривать в качестве единого региона, и налаживание международного сотрудничества в деле решения общих для всех экологических проблем Арктики стало одной из актуальных целей для коренных народов, правительств и исследователей.
The EU is creating legislation, principles, guidelines with a view to harmonizing corporate governance, company law, auditing and accounting as a prerequisite for achieving a true single market for goods and services. ЕС разрабатывает законодательные нормы, принципы и руководящие положения с целью гармонизации практики корпоративного управления, корпоративного законодательства, аудита и бухгалтерского учета в качестве одной из предпосылок создания поистине единого рынка товаров и услуг.
Political leaders from multi-ethnic societies calling for the establishment of States based on a single ethnic group that denied equal rights to other ethnic groups was just such a sign. Именно таким сигналом было то, что политические лидеры многоэтнических обществ призывали к созданию государств на основе одной этнической группы, что лишало равных прав другие этнические группы.
Mr. ROEMBIAK (Indonesia), referring to the question of Indonesia's ratification of the Optional Protocol, said that no single model of national preventive mechanisms adopted elsewhere could be implemented in Indonesia. Г-н РОЕМБИАК (Индонезия), касаясь вопроса о ратификации Индонезией Факультативного протокола, говорит, что не существует какой-то одной модели национальных превентивных механизмов, принятых в других странах, которую можно было бы реализовать в Индонезии.
The freedom to hold a belief of one's choosing, or to change it, is an essential attribute of the human conscience and a prerequisite for peaceful coexistence and unity as one single but diverse human family. Свобода вероисповедания в соответствии со своим собственным выбором или изменение его - это важнейший атрибут человеческой совести и предварительное условие мирного сосуществования и единства одной, но разнообразной по составу, человеческой семьи.
With regard to the questions concerning the immigration bill and the right of habeas corpus, all cases of people challenging their long-term detention had involved nationals of a single country who had previously claimed refugee status and had exhausted their claim and appeal rights. Что касается вопросов относительно законопроекта об иммиграции и права на процедуру хабеас корпус, все случаи оспаривания продолжительности задержания касались граждан одной страны, которые ранее уже обращались с просьбами о предоставлении статуса беженца и исчерпали свои права на подачу ходатайств и апелляций.
In a nutshell, the proliferation of weapons of mass destruction (in various forms) and, in particular, nuclear weapons, constitutes a real risk, which is not limited to a single group of countries. Одним словом, распространение в разных формах оружия массового уничтожения, и в особенности ядерного оружия, составляет реальную опасность, которая не ограничивается какой-то одной группой стран.
We will have to find a way to respond to the single most important pending matter, namely, the reform of the Security Council, which would decidedly spark the reform of the United Nations system of governance. Мы должны будем найти пути решения одной из самых важных стоящих перед нами проблем, а именно: пути реформирования Совета Безопасности, что, несомненно, оживит процесс реформы управления системой Организации Объединенных Наций.
Being single is better. I can eat sweets whenever I want Одной спокойнее, правда, хочу халву ем, хочу пряник.
The package contains half a pound of Swedish moose cheese, one of the rarest and most expensive cheeses in the world, produced only three times a year by a single farm in the county of Vasterbotten. В пакете пол фунта Шведского лосиного сыра, одного из самых редких и дорогих сыров в мире, производится всего трижды в год и всего на одной ферме в провинции Вестерботтен.
Speaking of, how do you not have a single shift this weekend, Henry? Кстати говоря, почему у тебя нет ни одной смены в эти выходные?
You must have heard most of these points before, but maybe you have never heard them in conjunction, all in a single, multidisciplinary conference, and underpinned empirically on such a broad scale. Вы, возможно, уже слышали ранее о большинстве из этих моментов, однако вы, наверное, никогда не слышали о них во взаимосвязи - в рамках одной многодисциплинарной конференции, со столь широким эмпирическим обоснованием.
A concern was expressed that the draft article left open the possibility that an assessment of the possible effects of a particular planned activity could be left to a single party, instead of all the States concerned. Была выражена озабоченность по поводу того, что в этом проекте статьи сохранена возможность того, что вопрос об оценке возможных последствий того или иного конкретного запланированного вида деятельности будет решаться лишь одной стороной, а не всеми соответствующими государствами.
On the one hand, a single window can be regarded as a custodian of information provided by trade partners and, as such, responsible for its safe-keeping. С одной стороны, механизм "единого окна" можно рассматривать как хранилище информации, представленной торговыми партнерами, которое несет ответственность за сохранность этой информации.
According to the findings by the delegation of the European Committee for the Prevention of Torture following its last visit to Ukraine in 2003, the Committee representatives did not receive a single complaint from detainees or convicted persons alleging ill-treatment by staff. По итогам последнего визита делегации Европейского Комитета по предотвращению пыток в Украине в 2003 году представители Комитета не получили ни одной жалобы от заключённых и осуждённых относительно плохого обращения со стороны персонала.
There will be no need for us to keep a single nuclear weapon once relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States are normalized, bilateral confidence is built, and my country is no longer exposed to nuclear threat from the United States. Нам не нужно будет ни одной единицы ядерного оружия, как только отношения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами нормализуются, двустороннее доверие будет укреплено, и моя страна больше не будет сталкиваться с ядерной угрозой со стороны Соединенных Штатов.
Do you mean to say you never had one single sweetheart in all your life? То есть, у вас ни разу в жизни не было ни одной возлюбленной?
If this summer wasn't magical enough, I haven't had a single bad plum! Если для вас это лето еще недостаточно волшебно - мне не попалось еще ни одной незрелой сливы!
Super symmetry is based on the notion that before the Big Bang, when the universe was just a single point, everything including gravity was merged with perfect symmetry into one almighty super force. Супер симметрия основывается на идее о том, что до Большого Взрыва, когда вселенная была одной единственной точкой, все, включая гравитацию, было объединено в одну супер мощную супер силу с помощью совершенной симметрии.
If we go on like this, in Communism, there will be not a single living soul left! Если так пойдет дальше, при Коммунизме не останется ни одной живой души!
She believes that there should be a legitimate aim before a difference in treatment can be justified and wonders what that legitimate aim could be to single out one group of mothers. Она считает, что должна быть легитимная цель, оправдывающая различие в статусе, и вопрошает, какая легитимная цель может оправдывать выделение из общей массы одной группы матерей.
He further claims that he would have had to seek leave to reopen his appeal, the time-limit having expired, and that counsel was unable to identify a single error of law which may have given rise to a successful appeal. Далее он заявляет, что он попробовал бы обратиться с ходатайством о предоставлении разрешения на повторную апелляцию по истечении установленного срока, однако адвокат не смог обнаружить ни одной юридической ошибки, которая могла бы привести к успешному результату обжалования.