| One option, if adopted, would allow for the use of the TIR procedure in a single country. | Один из этих вариантов, в случае его принятия, позволил бы применять процедуру МДП в одной стране. |
| A wagon-load consignment is freight consigned under a single consignment note which, due to its volume or nature, requires a separate wagon for transport. | Повагонной отправкой считается предъявляемый по одной накладной груз, для перевозки которого по его объему или роду груза требуется отдельный вагон. |
| The UNHCR headquarters evaluation function was first established in 1973 with a single evaluation post reporting directly to the High Commissioner. | В штаб-квартире УВКБ функция оценки была впервые создана в 1973 году в результате учреждения для этого одной должности сотрудника, находившегося в непосредственном подчинении Верховного комиссара. |
| With regard to the saving clauses in draft articles 17, 18 and 19, consideration should be given to merging them into a single article. | Что касается исключающих положений, содержащихся в проектах статей 17, 18 и 19, то необходимо рассмотреть возможность их объединения в одной статье. |
| Of the 31 countries reviewed, 26 had data on representation of women in the single or lower house of parliament. | Из 31 страны, по которым был проведен обзор, в 26 имелись данные о представительстве женщин в одной или нижней палате парламента. |
| ARM highlighted that there was no single newspaper in Ogaden and all media in the Somali region was owned by the Federal Government or the Regional State. | МПА подчеркнула, что в Огадене не издается ни одной газеты и что в регионе Сомали все СМИ принадлежат федеральному правительству или региональному штату. |
| Brunei Darussalam will retain its reservation on Article 9 para 2 as it has a policy of single nationality and does not recognize dual nationality. | Бруней-Даруссалам сохранит оговорку в отношении пункта 2 статьи 9, поскольку придерживается принципа гражданства одной страны и не признает двойного гражданства. |
| The study argues that there is rarely a single, isolated reason for this. | В исследовании отмечается, что это редко обусловлено какой-то одной, обособленной причиной; |
| I was just with him for half of my life and I don't even know what it's like to be single anymore. | Я провела с ним половину моей жизни и я понятия не имею, что значит быть одной. |
| And although I don't regret any of it, I think that when I go away to college, I should be single. | И хотя, я ни о чем не жалею, но я думаю, что когда я поеду в колледж, мне лучше сделать это одной. |
| Feed thousands with a single loaf of bread? | И накормил тысячи людей одной буханкой хлеба? |
| It would require an enormous battery of laser beams... that concentrate tremendous energy to a single point. | потребуется батарея лазерных пучков, чтобы сосредоточить огромное количество энергии в одной точке. |
| You have no idea what it's like to be single and in your 40s. | Ты не представляешь, каково быть одной, когда тебе 40. |
| When I was in high school, my parents couldn't agree on a single thing except for the fact that I wouldn't amount to much. | Когда я заканчивал школу, мои родители не могли согласится на одной вещи, кроме той, что я не стою много. |
| I can't think of a single woman I wouldn't let give me a little nosh. | Я не могу думать об одной женщине, так же как позволить себе меньше есть. |
| In single fault conditions, there is no risk of electric shock by touching one AC phase and the chassis. | При единичном случае нарушения изоляции никакого риска получения удара электрическим током при касании одной фазы переменного тока и массы не возникает. |
| Of the seven countries that are unlikely to meet a single Millennium Development Goal, six are fragile (OECD). | По данным ОЭСР шесть из семи стран, которым скорее всего не удастся добиться достижения ни одной из целей развития тысячелетия, относятся к категории нестабильных государств. |
| And even aluminum one would be of use to you, if you haven't had a single fork for three years. | Да тебе даже алюминиевая сгодилась, если у тебя три года ни одной вилки не было. |
| But when your subject apparently never throws away a single book, paper, or receipt, let's just say it's been a long day. | Но когда твой объект, очевидно, никогда не выбрасывает ни одной книги, газеты, или квитанции... Давай просто скажем, что это был длинный день. |
| I've not seen a single berry, and I'm bloody starving. | Не вижу ни одной ягоды, и я умираю с голода. |
| We think it might be some kind of a cloning deal replication of an entire organism from a single cell. | Мы думаем, что имело место клонирование. Воссоздание целого организма из одной клетки. |
| So, how goes the single life? | Ну, как тебе живется одной? |
| You two don't have a single thing in common, unless you have some Enya albums you've been hiding. | У вас двоих нет ни одной общей вещи, если только ты не прячешь где-то парочку альбомов Энии. |
| But the brutal Decepticons were driven by a single goal: | Однако жестокие десептиконы были движимы лишь одной целью: |
| A wise sage, the richest merchant in the world, And a handsome devil all sit on a single pillow In the living room of a luxury yacht. | Мудрец, богатейший торговец в мире и красивый дъявол сидели на одной подушке в гостиной роскошной яхты. |