Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Single - Одной"

Примеры: Single - Одной
The single proposal submitted by an African country in the context of the GATS negotiations has emanated from one such meeting organized by UNCTAD. Единственное предложение, представленное одной африканской страной в контексте переговоров по ГАТС, было подготовлено благодаря одному из таких совещаний, организованных ЮНКТАД.
As was the common practice during the peace agreement negotiations, not a single woman participated on either side of the negotiation table. Обычной для переговоров по этому мирному соглашению практикой было то, что ни на одной из сторон стола переговоров не присутствовала ни одна женщина.
Since corruption was a multidimensional problem that involved relations between public and private entities, the problem could not be dealt with on a single front. Поскольку коррупция является одной из многогранных проблем, затрагивающей отношения между государственными органами и частными организациями, подход к решению данного вопроса не должен быть односторонним.
Integrated water resources management is thus designed and implemented from the standpoint of multiple objectives rather than from the single objective of environmental protection. Таким образом, разрабатывая и осуществляя меры в области комплексного регулирования водных ресурсов, мы руководствуемся не одной лишь целью охраны окружающей среды, а исходим из самых различных целей.
The insolvency proceedings might be conducted in or coordinated from a single jurisdiction or some form of joint administration might be possible. Производства по делам о несостоятельности могут вестись в одной правовой системе или координироваться из единого центра, либо, возможно, управляться совместно в иной форме.
He stressed the need for more efficient management of the agenda and for the selection of a single thematic issue for each session of the Commission. Он подчеркнул необходимость обеспечения более действенного контроля за выполнением повестки дня и выбора для каждой сессии Комиссии только одной темы.
The amount involved in a single case in 1999 had been equivalent to the gross domestic product of about one third of the Organization's Member States. В одном случае в 1999 году связанная с этим сумма соответствовала валовому внутреннему продукту приблизительно одной третьей части государств - членов Организации.
Not so long ago, there was not a single woman among the 54 United Nations Special Representatives and Envoys to conflict and post-conflict regions. Не так давно среди 54 специальных представителей и посланников Организации Объединенных Наций в конфликтных и постконфликтных регионах не было ни одной женщины.
There, several countries are not on track to achieving a single MDG. Некоторые из этих стран не в состоянии достичь ни одной из целей ЦРДТ.
He asked whether it was standard practice to refer, as at the end of paragraph 3, to a specific comment made by a single delegation. Он хотел бы знать, принято ли ссылаться, как это делается в конце пункта З, на какое-либо конкретное заме-чание, высказанное лишь одной делегацией.
the switch from a single reference week to a continuous survey; переход от методики наблюдения в течение одной недели к методике непрерывного обследования;
From 2002-2003, UNIDO has moved to a single currency system of assessment based on the euro. Начиная с 2002 - 2003 годов ЮНИДО перешла на систему исчисления взносов в одной валюте на базе евро.
It will require an end to the right of a single country to hold the power of veto over the entire membership. Необходимо положить конец праву одной страны налагать вето на решение всех других государств-членов.
But in doing this, we must not become obsessed with the idea of imposing a single truth based on science. Но при этом мы не должны подчинять все свои помыслы и силы навязыванию лишь одной истины, базирующейся на науке.
She joined about 60 other people, among them her husband, being held in a single room. Там она оказалась в числе других помещенных в одной комнате, примерно 60 человек, среди которых находился ее муж.
GLD direct support in the field to peacekeeping missions has been limited, and generally consists of one legal officer for the needs of a single mission. Прямая поддержка ООВ на местах миссиям по поддержанию мира была ограниченной и, как правило, оказывалась одним сотрудником по правовым вопросам, который содействовал удовлетворению потребностей в той или иной одной миссии.
Qatar has always opposed coercive, unilateral sanctions imposed by one single country on another sovereign country over which it has no legal jurisdiction. Катар всегда выступал против принудительных односторонних санкций, устанавливаемых одной страной в отношении другой суверенной страны, не имея на то никакой правовой юрисдикции.
In addition, our delegation believes that the annual deliberation on African issues by the General Assembly could be combined into one single debate. Кроме того, наша делегация считает, что ежегодное обсуждение вопросов, касающихся Африки, Генеральной Ассамблеей можно было бы проводить в рамках одной дискуссии.
In each case, the [heat leakage] overall heat transfer is measured at a single mean wall temperature prior to the capacity test. В каждом случае глобальный коэффициент теплоотдачи [утечка тепла] измеряется только по одной средней температуре стенок до измерения холодопроизводительности.
While it is not possible to identify one single effective approach to the prevention of drug abuse among youth, there are some elements to consider when developing such strategies. Хотя остановиться на какой-либо одной эффективной стратегии в области предупреждения злоупотребления наркотиками среди молодежи невозможно, существуют некоторые общие вопросы, которые необходимо учитывать при разработке таких стратегий.
on a single side if the traffic is one-way; с одной стороны в случае одностороннего движения;
Three major human rights instruments - the American Declaration, the UDHR, and the Covenant - enumerate these rights as components of a single article. В трех основных документах, касающихся прав человека, - Американской декларации, ВДПЧ и Пакте - эти права перечисляются как компоненты одной статьи.
His delegation wanted to know how the Special Representative defined human rights, since his report contained not a single recommendation urging the Rwandan Government to expedite the return of Congolese deportees. Конголезской делегации хотелось бы знать, каким образом Специальный представитель определяет права человека, ведь в его докладе нет ни одной рекомендации, настоятельно призывающей правительство Руанды ускорить возвращение депортированных конголезцев.
One such adjustment was the application of separate rates of reimbursement for infantry and enabling units, instead of a single rate for all troops. Одной из таких корректировок стало применение вместо единой ставки возмещения для всех войск отдельных ставок возмещения для пехоты и вспомогательных подразделений.
One NGO encouraged the general application of the draft norms so as not to single out certain corporate actors. Представитель одной из НПО предложил применять проект норм ко всем корпорациям в целом, без выделения тех или иных их категорий.