Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Single - Одной"

Примеры: Single - Одной
Vertical lines descend from heaven, with all the might of the Lord bearing down on a single point until it is utterly and irrevocably crushed. Вертикальные линии, опускающиеся с небес, всей силой Господа сходящиеся в одной точке, пока она не исчезнет безвозвратно.
In three years, you haven't listened to a single one of my ideas. На протяжении З лет ты не прислушался ни к одной из моих идей.
Now all this fuss about a single one of our traits tells us there's something worth explaining. И вся эта суета по поводу одной лишь нашей способности показывает, что есть здесь что-то, достойное внимания.
With a view to avoiding duplication, as recommended by the Vienna Declaration, he believed that it would be preferable to revert to a single subprogramme. Во избежание дублирования, как это рекомендовано в Венской декларации, он считает предпочтительным вернуться к одной подпрограмме.
We are advised that the cost of a single page of United Nations documentation in the six official languages is $900. Нам сообщили, что расходы на подготовку одной страницы документов Организации Объединенных Наций на шести официальных языках составляют 900 долл. США.
Secondly, themes that are covered to a large extent by a single functional commission and can be examined initially by that commission. Во-вторых, это темы, которые в значительной степени охватываются мандатом одной функциональной комиссии и могут быть первоначально рассмотрены в этой комиссии.
The absence of a single item of equipment, sometimes insignificant in size or value, can be sufficient to prevent the completion of an entire project. Отсутствие какой-либо одной единицы оборудования, в некоторых случаях незначительной по размеру или стоимости, может быть достаточным фактором, препятствующим завершению всего проекта.
It regretted that there was no single organization to which an intoxicated child could be taken for help. Ее представители с сожалением отмечают, что нет ни одной организации, в которую можно доставить подвергшегося интоксикации ребенка для оказания ему помощи.
Some difficulties could be expected with a single currency system, including: Использование системы исчисления в одной валюте может быть сопряжено с некоторыми, в том числе сле-дующими, трудностями:
Many economic activities no longer belonged to one organization in a single country, as production activities could be located anywhere in the world. Многие виды экономической деятельности более не являются моно-полией какой-либо одной компании в какой-либо одной стране, поскольку производственная деятельность может осуществляться где угодно в мире.
There is no single area in which the United Nations can make a more significant contribution than in that of non-proliferation. Ни в одной другой области Организация Объединенных Наций не могла бы внести более существенный вклад, чем в области нераспространения ядерного оружия.
The international community should deal with the dangers of nuclear proliferation with one single standard that does not distinguish between extreme East Asia and extreme West Asia. Международное сообщество должно рассматривать опасности распространения ядерного оружия с одной единственной позиции, которая не делает различий между Восточной Азией и Западной Азией.
There isn't a single photo of her with accessories. Нет ни одной фотографии с украшениями?
We believe that a single group is responsible for over a dozen domestic terror attacks in total. Мы считаем, что на счету одной единственной группировки. более 10 атак, произошедших в Штатах.
A lot of guys didn't like it at first, but we haven't had a single brutality complaint since. Многим сначала не нравилось, но с тех пор - ни одной жалобы на жестокое обращение.
There is a single agenda, drawn up by mutual agreement, which is public knowledge; there are no secret undertakings. Повестка дня является одной для всех, она составлена по взаимному согласию и известна общественности; нет никаких секретных договоренностей.
In view of the current level of the regular budget itself, this is indeed a paltry sum which may hardly suffice to finance a single integrated programme. Учитывая нынешний объем самого регулярного бюджета, эта сумма в действительности является весьма незначительной и, возможно, едва достаточной для финансирования лишь одной комплексной программы.
The Organization had not faced a single legal claim before a labour tribunal in the previous two years. За последние два года в суд по трудовым спорам на Организацию не поступило ни одной жалобы.
In the event of rain failure, a single crop would spell disaster to a whole household. В случае засухи выращивание одной единственной сельскохозяйственной культуры может привести к катастрофическим последствиям для всего домашнего хозяйства.
This information would allow comparison and would single out those countries that may not be contributing to any of the conventions. Эта информация позволит произвести сопоставление и выделить те страны, которые, возможно, не вносят свой вклад в осуществление ни одной из конвенций.
Although each measure is listed under a single principal category in the summary, it may appear under several categories in the detailed table. Хотя в резюме каждая такая мера упоминается лишь в связи с одной из основных категорий, в развернутой таблице некоторые меры фигурируют одновременно в нескольких категориях.
Though there is no single model for such a framework, a range of options already exists in countries with varying political and legal structures. Хотя в настоящее время нет какой-либо одной модели такой структуры, целый ряд вариантов уже используется в странах с различными политическими и правовыми системами.
It is estimated that the removal of a single landmine costs between $300 and $1,000. По оценкам, на ликвидацию одной мины затрачивается от 300 до 1000 долл. США.
For ease of reference, the report refers to the Chambers as though they were a single Chamber. Для удобства в докладе о камерах говорится так, как если бы они были одной камерой.
I wish, however, to plead with this body for a universal awakening to the single most important reality of our lives today. Хотел бы, однако, призвать этот орган к пробуждению и осознанию одной из самых важных реалий сегодняшнего мира.