Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Single - Одной"

Примеры: Single - Одной
The new version uses two AA batteries, but can run on a single AA battery to reduce weight. Новое утройство использует две АА батарейки, но может работать и от одной батарейки АА, что снижает вес.
For i = 0 and 1, in Gi the boundary nodes lie on the boundary of a single face Fi. Для i=0 и 1, в Gi граничные узлы лежат в одной грани Fi.
Not a single Christmas card, in or out, ever! Ни одной рождественской открьытки, ни для него, ни от него - никогда!
It must be challenging being a single mother, isn't it? Должно быть трудно одной растить сына, не так ли?
A pair escaped back in the '30s, and they've become sort of established there now, I believe possibly from a single pair. Пара таких сбежала в 30-х годах, и теперь они распространились. Возможно, все они произошли от одной пары.
Just disguising a domestic cat as a wild not having a single scratch on you? Всего лишь маскировка домашней под дикую кошку... Ни одной царапины на тебе.
You accomplished such a mission, and not a single scratch! Какую операцию провёл, и ни одной царапины!
We've been married for 42 years and there has never been a single thing that we could not discuss. Мы женаты 42 года, и не было ни одной проблемы, которую мы не могли обсудить.
In the northern and western parts of the country, authority is exercised by persons whose authority extends beyond a single province and who have so far been able to guarantee law and order in their zones of influence. В северной и западной частях страны власть осуществляется лицами, полномочия которых распространяются за пределы одной провинции и которым до настоящего времени удается обеспечивать правопорядок в своих зонах влияния.
Most of the freed prisoners have been crammed into two crumbling military camps and two public buildings in Jericho, with 12 to 20 sometimes living in a single room. Большинство освобожденных заключенных поместили в два переполненных военных лагеря и два государственных здания в Иерихоне, где в одной комнате подчас вынуждены жить от 12 до 20 человек.
Rather, within a single country, requests for data may be directed to central banks, ministries of agriculture, health, labour, education etc., as appropriate, as well as to the central statistical office. Как правило, в одной стране запросы информации могут направляться центральным банкам, министерствам сельского хозяйства, здравоохранения, труда, образования и т.д., по мере необходимости, а также центральному статистическому органу.
As for "social ownership" it was held for the most part by "associated labour organizations", bodies with their own legal personality, operating in a single republic and coming within its exclusive jurisdiction. Что же касается "социалистической собственности", то она принадлежала главным образом "трудовым коллективам" - органам, которые являются самостоятельными юридическими лицами, действуют в рамках одной республики и входят в ее исключительную юрисдикцию.
"I've Seen That Face Before (Libertango)" was released as the second single and became one of the most commercially successful songs in Jones' repertoire. «I've Seen That Face Before (Libertango)» была выпущена вторым синглом и стала одной из самых коммерчески успешных песен в репертуаре исполнительницы.
I haven't come up with a single idea! А у меня нет ни одной идеи!
We're not going to sell anything if they find out we're halfway through a show... and we haven't sold a single painting. Мы не сможем ничего продать, если они узнают, что выставка в самом разгаре, а мы не продали еще ни одной работы.
Do you understand there isn't a single accurate map of this entire place now? Ты хоть понимаешь, что теперь нет ни одной верной карты этой местности?
I'm sorry for dropping in so suddenly but, I was shopping today at the liquor store, and, I came across these two very fine bottles of single malt scotch, and I got one for Paul and myself. Прошу прощения, что зашла так внезапно, но я сегодня ходила за покупками в винный магазин и и натолкнулась на эти две отличные бутылки односолодового шотландского и взяла по одной Полу и себе.
Other subjects came up almost never, including living conditions that to me looked close to prison life: 10 or 15 workers in one room, 50 people sharing a single bathroom, days and nights ruled by the factory clock. Другие темы почти никогда не всплывали, например: жилищные условия, которые мне казались близкими к тюремным: от 10 до 15 человек в одной комнате, 50 человек на одну ванную комнату, дни и ночи по сменам на фабрике.
Little Vicky told Peel she won't give up a single lady and she doesn't want him as Prime Minister. Малышка Вики сказала Пилю, что не отпустит ни одной фрейлины. и что она не желает, чтобы он занимал пост премьер-министра.
Really, you can't think of a single reason why I should employ you? Вы, действительно, не можете придумать ни одной причины, почему я должна вас нанять?
It had also been seen that "traditional" and "enforcement" mandates were incompatible within a single operation, and that it was necessary to clearly define the tasks entrusted to States and regional organizations. Опыт показал несовместимость в одной операции "традиционного" и "принудительного" мандатов, а также необходимость четкого определения задач, поручаемых государствам и региональным организациям.
In that connection, it was not convinced that grouping together in a single part of the budget the sections on such diverse subjects as economic development, the environment, international drug control and economic recovery in Africa was conducive to efficiency. В этой связи она не убеждена в том, что объединение в одной части бюджета разделов, посвященных таким разнообразным аспектам, как экономическое развитие, охрана окружающей среды, международный контроль над наркотическими средствами, обеспечение экономического подъема в Африке и пр., способствует повышению эффективности.
(b) Highlight certain aspects of a product, i.e. recyclability, biodegradability, energy consumption, through single issue labelling; Ь) подчеркивать в одной маркировке некоторые качества продукта, например возможность переработки, способность к биологическому разложению, энергопотребление;
A collective agreement on matters such as wages and salaries is concluded between a single employer organization or an employer and an employees' organization. Коллективный договор по таким вопросам, как зарплаты и оклады, заключается между какой-либо одной организацией нанимателей или каким-либо нанимателем и организацией трудящихся.
The Swiss Government is the view that the notion of combining in a single article two basic concepts of penal law which are as alien to each other as defences and extenuating circumstances would appear to be questionable. По мнению правительства Швейцарии, идея объединения в одной статье двух столь отличных друг от друга базовых институтов уголовного права, как оправдания и смягчающие вину обстоятельства, представляется спорной.