For that, we need independent strands of evidence, rather than a single foundational source. |
И поэтому нам необходимы независимые цепочки доказательств, а не единичный основополагающий источник. |
Even a single incident can have a lasting effect on the lives of many people. |
Даже единичный инцидент может оказывать длительное воздействие на жизнь многих людей. |
A single title relates to the ownership of a particular property. |
Единичный титул относится к собственности на конкретное имущество. |
Previously scientists may have examined a single facet of a biological pathway, for example, the control of a cellular response to infection. |
Ранее ученые могли изучать единичный аспект биологической реакции, например характер клеточного ответа на инфекцию. |
It is not a single lapse, Judge. |
Это не единичный случай, судья. |
It also defines a domestic relationship and provides that a single act can amount to domestic violence. |
В Законе дается определение семейных отношений и устанавливается, что единичный акт насилия может быть равнозначен бытовому насилию. |
Proctor will plead to a single misdemeanor weapons charge in exchange for time served. |
Проктора будут судить за единичный случай хранения оружия в обмен на оказанную им помощь. |
Three for three, two homers and a single. |
Три из трех, два пробега и единичный. |
Previously, the legal fiction that an aquifer system also includes a single aquifer was employed for the sake of economy. |
Раньше ради экономии была применена юридическая фикция, предполагавшая, что система водоносного горизонта включает и единичный водоносный горизонт. |
This crystal converts the single photon into two entangled photons of lower frequency, a process known as spontaneous parametric down-conversion (SPDC). |
Этот кристал преобразует единичный фотон в пару запутанных фотонов пониженной частоты, процесс известен как спонтанное параметрическое рассеяние. |
Each node is assigned a single key called its identifier (ID). |
Каждому узлу присваивается единичный ключ, называемый его идентификатором (ID). |
These reads and writes logically occur at a single instant in time; intermediate states are not visible to other (successful) transactions. |
Считывание и запись логически происходит в единичный момент времени, а промежуточные состояния невидимы для других (результативных) транзакций. |
LVG C.III - single experimental aircraft, observer and machine gun moved to front. |
LVG C.III - единичный экспериментальный самолёт, наблюдатель и пулемёт перемещены в переднюю кабину. |
Accuracy itself has many dimensions and a single measure rarely captures the full picture in a useful way. |
Точность сама по себе определяется множеством параметров, и единичный критерий вряд ли позволит составить полное и приемлемое представление. |
No single technique provides a "silver-bullet solution" for all minefields and clearance requirements. |
Никакой единичный метод не дает "идеального решения" применительно ко всем минным полям и потребностям в расчистке. |
"Ownership" means the ownership of a single title. |
Под "собственностью" понимается собственность на единичный земельный титул. |
This is but a single example that clearly demonstrates that JEM has become an arm of the Chadian security apparatus. |
Это лишь единичный пример, который тем не менее со всей ясностью показывает, что ДСР превратилось в орудие в руках чадского аппарата безопасности. |
We have a burden of proof that damage occurred, and it's a single incident. |
Мы едва можем доказать нанесенный урон, и инцидент был единичный. |
What was the proportion of those convicted, bearing in mind that even a single conviction had an important exemplary effect. |
Какова доля осужденных лиц, учитывая, что даже единичный случай вынесения обвинительного приговора служит важным уроком для других. |
In contrast to the classical cellular automaton method in the MCA method not only a single automaton but also a relationship of pair of automata can be switched. |
По сравнению с методом классических клеточных автоматами в методе МСА не только единичный автомат, но и также связи автоматов могут переключаться. |
One compromise solution would be to allocate a portion of the registry revenues to a mandatory compensation fund and to impose an upper limit on the amount of compensation for any single incident. |
Одним из компромиссных решений может быть отчисление части доходов от регистрации в обязательный компенсационный фонд и установление верхнего предела суммы компенсации за любой единичный инцидент. |
6.11 Note however that a single indicator such as the benefit-cost ratio will not take account of differences between projects in the environmental or other policy dimensions, and is an incomplete measure. |
6.11 Однако здесь следует отметить, что единичный показатель, такой, как соотношение выгод и затрат, не отражает различия между проектами с точки зрения аспектов охраны окружающей среды или политики в других сферах и является, таким образом, несовершенным критерием. |
The single case of prosecution of a tourist referred to in the report was perhaps the tip of an iceberg. |
Единичный случай судебного преследования одного туриста, о котором говорится в докладе, пожалуй, является лишь видимой частью айсберга. |
(a) a single act may amount to abuse for that subsection; and |
а) единичный акт может быть приравнен к насилию в целях этого подпункта; и |
Three general types of interaction are possible: In the typical case, the single functional allele makes sufficient protein to produce a phenotype identical to that of the homozygote: this is called haplosufficiency. |
Возможны три основных типа таких взаимодействий: В типичном случае единичный функциональный аллель дает достаточно белка, чтобы получить фенотип, идентичный фенотипу гомозиготы по функциональному аллелю. |