The Secretariat continues to use a single, lengthy and arduous process for all phases of the human resources cycle - recruitment, lateral moves and promotions. | Секретариат продолжает использовать единый для всех длительный и сложный процесс, применяемый на всех этапах работы с кадрами: набор, горизонтальные перемещения и повышения по службе. |
The functions of the transport document required under section 5.4.1 and of the container/vehicle packing certificate as provided above may be incorporated into a single document; if not, these documents shall be attached one to the other. | Транспортный документ, требуемый в соответствии с разделом 5.4.1, и указанное выше свидетельство о загрузке контейнера/транспортного средства, могут быть сведены в единый документ; в противном случае эти документы прилагаются друг к другу. |
Streamlining and consolidating in a single report the information provided by Member States concerning implementation of the various instrument would allow for a more effective use of resources at both the national and international level and would also facilitate the work of the monitoring organs. | Бразилия считает, что рационализация и сведение в единый доклад информации, предоставляемой государствами-членами в соответствии с различными документами, позволили бы эффективнее использовать имеющиеся на национальном и международном уровнях ресурсы и облегчили бы выполнение задачи, стоящей перед контрольными органами. |
Joining into a single legal act the Law of the Republic of Lithuania on the Legal Status of Aliens and the Law of the Republic of Lithuania on the Status of the Refugee, ensuring that asylum be equally regulated; | объединение в единый правовой акт Закона Литовской Республики о правовом статусе иностранцев и Закона Литовской Республики о статусе беженцев для обеспечения равного подхода к решению вопросов, касающихся убежища; |
CARICOM Single Market and Economy (CSME) | Единый рынок и экономика КАРИКОМ (ЕРЭК) |
The single also garnered commercial success in several European territories. | Сингл также заработал коммерческий успех в нескольких европейских странах. |
ABBA also recorded a Spanish version of "When All Is Said and Done" (entitled "No Hay a Quien Culpar"), which was released as a single in Mexico and several South American countries. | АВВА также записали испаноязычную версию песни «When All Is Said and Done», «No Hay A Quien Culpar», которая была выпущена как сингл в Мексике и некоторых других латиноамериканских странах и заметно отличалась от англоязычной (среди прочего, обложкой). |
But who cares, I'm a fan of the guys from the brand new single guys, "The Fixer," which will be part of the record "Backspace" - to be launched in September - and dancing is too good to be left behind. | Но кого это волнует, я поклонник ребята из совершенно новый сингл ребята, "Фиксаж", которая будет частью отчета "Backspace" - будет запущен в сентябре - и танцевать слишком хорошо, чтобы их оставили позади. |
HeeJin is the first single album by South Korean girl group Loona's member HeeJin and the first part of the group's pre-debut project. | Хиджин - первый сингл Хиджин, первой участницы южнокорейской гёрл-группы LOOΠΔ, и первая часть пре-дебютного проекта группы. |
A week later, on August 18, the band released the first single from the album, titled "Insomniac", and announced a final North America farewell tour to support the album beginning in fall 2014. | Однако, после анонса, 18 августа 2014 коллектив выпустил новый сингл «Insomniac» и анонсировал прощальный тур по Северной Америке в поддержку нового альбома, который начался осенью 2014. |
Good-looking single guy, genius doctor, - cares about the world. | Симпатичный одинокий парень, гениальный врач, волнуется о судьбах мира... |
You're thin, late 30s, single. | Ты худой, за тридцать, одинокий. |
A single chap and a single girl lodging together... | Одинокий мужчина, одинокая девушка, под одной крышей... |
Single, celibate, no women or men anywhere, no virility, no testosterone, no passion... | Одинокий, холостой, не встречающийся ни с женщинами, ни с мужчинами, в котором нет брутальности, нет тестостерона, нет страсти... |
From an economic point of view, a single worker is inefficient. | В конечном счете, одинокий человек неполноценно трудится. |
After three days of suffering, That single shot brings the myth to an end. | После трех дней страданий этот единственный выстрел завершает миф. |
They're not troubled that Obama isn't losing in a single state he needs to win? | Их не озадачивает, что Обама не проигрывает единственный штат, где ему надо выиграть? |
The album's single in the U.S. was "Hand in My Pocket". | Единственный сингл альбома в США - «Hand in My Pocket». |
Single casualty, male, 28. | Единственный пострадавший, мужчина 28 лет. |
Therefore, for this article I've taken the approach where a single Exchange 2003 server is coexisting with a single Exchange 2007 server which will obviously fit many situations. | Поэтому для данной статьи я выбрал конфигурацию, в которой единственный сервер Exchange 2003 используется совместно с одним сервером Exchange 2007, что подходит для многих ситуаций. |
The United States of America had condemned the Revolution, yet had been unable to prove even a single extrajudicial execution or disappearance. | Соединенные Штаты Америки осудили Революцию, но так и не смогли доказать хотя бы один случай внесудебной расправы или исчезновения людей. |
We are but one in many single worker bee in a vast swarm subject to the same imperatives as billions of others. | Мы всего лишь один из многих, рабочая пчела в огромное рое, подчиняющаяся тем же законам, что и миллиарды других пчел. |
For example, if only a single host on a large network is having logon problems, then you can probably rule out DNS or global catalog failures. | К примеру, если только один узел в большой сети имеет проблемы входа, то вы, вероятно, исключаете отказы DNS или глобальных каталогов. |
As a result, a single but essential issue - security of the Israelis from terrorism - became the sole focus of the road map implementation." | В результате один, хотя и главный вопрос, - безопасность израильтян в условиях терроризма - стал единственным фокусом в осуществлении плана «дорожная карта.» |
The stock market plunged - plunged to the single greatest point loss in the Dow average in one day ever. | Биржа упала - получив крупнейшее снижение пункта индекса Доу Джонса в один день. |
But it's not uncommon for cosmetics to be contaminated, and no single stick contained enough to be lethal. | Но всякого рода примеси не так уж редки в косметике, и ни в одной помаде не было летальной дозы яда. |
Positioning single investigators in missions also has other risks as "the job [mission-based investigator], by its very nature, tends to isolate investigators from other mission staff". | Наличие в миссиях всего одной должности следователя сопряжено и с другими рисками, поскольку «характер работы [базирующихся в миссиях следователей] приводит, как правило, к их изоляции от другого персонала миссии». |
It was further noted that there was not a single woman among the members of the Commission of Inquiry, a trend that should be discouraged in order to ensure basic gender balance and equality. | Участники отметили также тот факт, что среди членов Комиссии по расследованию не было ни одной женщины и что в интересах обеспечения гендерного баланса и равноправия необходимо всячески противостоять такой тенденции. |
These zealots are not fundamentalists in any common sense of the term, since Hinduism is a religion without fundamentals: there is no Hindu pope, no Hindu Sabbath, no single Hindu holy book, and no such thing as a Hindu heresy. | Эти фанатики не являются фундаменталистами в любом здравом смысле этого термина, поскольку индуизм - это религия без основ: нет Папы индусов, нет индусского шабата, ни одной индусской священной книги, и нет такого понятия, как индусская ересь. |
On the one hand, the management of water resources used to be based on a single sector approach, mainly focusing on engineering aspects. | С одной стороны, в основе управления водными ресурсами лежал односторонний подход, главное внимание в рамках которого уделялось инженерно-техническим аспектам. |
YouTube has really changed the way, or changed the speed, in which a single individual can actually spread an idea around the world. | Ютуб действительно изменил способ или скорость, с которой отдельный человек может распространить идею по всему миру. |
shows how single object behaves across many use cases. | Показывает, каким образом отдельный объект ведет себя в рамках многих вариантов использования. |
Because of this stack behavior, a single bundle can handle a set of communications links that form the edges of a single page in a book embedding. | Ввиду такого стекового поведения отдельный пучок может обслуживать набор коммуникационных линий, которые образуют рёбра отдельной страницы книжного вложения. |
An encipherer places the grille on a sheet of paper and writes his message in the rectangular apertures, some of which might allow a single letter, a syllable, or a whole word. | Шифрующий помещает решётку на лист бумаги и пишет сообщение в прямоугольных отверстиях, в которых помещается отдельный символ, слог или целое слово. |
However, in 1980, Demotists adopted a single, uniform, international standard based on the traditional system used for hieroglyphic, but with the addition of some extra symbols for vowels and other letters that were written in the Demotic script. | Однако в 1980 демотисты приняли отдельный международный стандарт, основанный на традиционной системе, но с добавлением некоторых дополнительных символов для гласных (которые в отличие от иероглифики и иератики часто обозначаются в демотике) и других знаков, которые использовались в демотическом письме. |
Over the past few years many of them have not received a single new title. | За последние несколько лет во многие из них не поступило ни одного книжного издания. |
But, how come I don't see a single reporter? | Но почему я не вижу ни одного репортера? |
During the last century, more than one million Azerbaijanis lived in Armenia; today, not a single representative of our people remains there. | В Армении, где еще в прошлом столетии проживало более одного миллиона азербайджанцев, сегодня не осталось ни одного представителя нашего народа. |
Individual farmers' associations in Altai territory and Voronezh oblast took up over 300% of the scheduled quota, while in the Karelian and Komi republics, Lipetsk and Ryazan oblasts individual farmers were unable to set up a single preferential loan. | Так, фермерские ассоциации Алтайского края и Воронежской области использовали запланированную квоту более, чем на 300 процентов, а в республиках Карелия и Коми, Липецкой и Рязанской областях фермеры не смогли оформить ни одного льготного кредита. |
The law had not been applied retroactively to the events of 16 May, and not a single judicial decision relating to those events had been made pursuant to that law. | Закон не применялся ретроактивно к событиям 16 мая, и на основании его положений не было принято ни одного судебного решения по этим событиям. |
As it happens - single, married and single again. | Так получается - одна, с мужем и снова одна. |
Just a single drop, the heart stops completely, and nearly instantaneous. | Одна капля, и сердце полностью останавливается, и смерть... наступает мгновенно. |
However, in view of the importance of the question for South-East Asia, it was regrettable that not a single country in the region had been invited to participate in that working group. | Тем не менее она высказывает сожаление о том, что, учитывая важность этого вопроса для стран Юго-Восточной Азии, для участия в работе вышеуказанной Рабочей группы не была приглашена ни одна страна из этого региона. |
This is a major challenge as the ECE achievements are located in several specialized sectors and this does not enable the organization to associate itself with one single domain as, for example, the United Nations specialized agencies can. | Это одна из важнейших задач, поскольку ЕЭК удалось добиться достижений в ряде специализированных секторов, что не позволяет организации ассоциировать себя с одной конкретной областью, как это, например, возможно в случае специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Get in a fight with the maitre d', then the wife calls, "Why am I raising this family single handed?" | Подраться с метрдотелем, а потом жена начнёт причитать: "Почему я одна должна тащить этот крест на себе?" |
These may be linked to a single industry sector or to a range of industries concentrated at one site. | Они могут касаться какого-то одного промышленного сектора или ряда промышленных предприятий, сосредоточенных в одном пункте. |
Tying in a suicide to a missing girl off the back of a single word? | Привязывать самоубийство к пропавшей девушке, основываясь всего на одном слове? |
Many bodies are there seen under one head, or again, many heads to a single body. | Здесь под одной головой видишь много тел, там, наоборот, на одном теле - много голов. |
As loining and canning facilities are labour-intensive (employing up to 3,500 people at a single plant), many Pacific island countries have sought to attract such facilities. | Многие тихоокеанские островные государства стремятся привлекать консервные и рыбоперерабатывающие заводы, так как данное производство требует значительных трудовых ресурсов (на одном заводе могут трудиться до З 500 людей). |
No distinction is made, either, between office and industrial workers or manual and intellectual workers, which means that in a single trade union executives (the hierarchy), shop-floor workers, professionals, blue-collar and white-collar workers may be found together. | Отсутствует также разграничение между рабочими и служащими или работниками физического или умственного труда, что позволяет состоять в одном и том же профсоюзе как руководящим работникам (различного должностного уровня), так и трудящимся производственной сферы - как специалистам, так и рабочим и служащим. |
It provides support services and programmes for unmarried mothers and mothers who are heads of single parent families. | Он оказывает поддержку службам и программам для незамужних женщин и матерей, которые возглавляют семьи с одним родителем. |
This move will bring control of the territorial waters under a single, consolidated law and is expected to become another "revenue generator". | Эта мера обеспечит контроль над территориальными водами в рамках единого, комплексного закона, при этом ожидается, что это станет еще одним источником получения доходов. |
After the elections of July 1998, once Cambodia had a government with a single prime minister, it would be in a position to set out on the right path. | После выборов, которые состоятся в июле 1998 года, когда в Камбодже будет правительство с одним премьер-министром, она сможет предпринять меры в нужном направлении. |
That was also a theme that I think came across recently in the International Food Policy Research Institute programme, which emphasized that the role of small farmers is probably the single most important dimension in addressing food insecurity in Africa. | Эта же тема, по-моему, фигурировала недавно в программе Международного исследовательского института по разработке продовольственной политики, где подчеркивается, что роль мелких фермеров, возможно, является одним из наиболее важных аспектов в решении проблемы отсутствия продовольственной безопасности в Африке. |
And in the course of the ensuing muddle, his beloved friend, Patroclus, is killed - and killed in single combat by one of the Trojan princes, Hector. | Из-за последовавшей неразберихи его любимый друг Патрокл погибает в единоличном поединке с Гектором, одним из троянских принцев. |
A man has but one body, Like a single cell. | У человека тело Одно, как одиночка. |
HMMs can produce a single highest-scoring output but can also generate a family of possible alignments that can then be evaluated for biological significance. | HMMs могут давать одно выравнивание с высоким весом, но также могут генерировать семейство возможных выравниваний, которые затем могут быть оценены по их биологической значимости. |
Its programme includes projects that no single State, acting alone, could undertake, projects aimed at fulfilling the Union's statutory objective: "to conserve the integrity and diversity of nature and to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable". | Его программа включает проекты, которые ни одно государство не в состоянии осуществить в одиночку, - проекты, нацеленные на выполнение уставной задачи Союза: "сохранения целостности и многообразия природной среды и обеспечения того, чтобы любое использование природных ресурсов было справедливым и экологически рациональным". |
Single gunshot wound through the occipital region with a large-caliber bullet. | Одно огнестрельное ранение в затылочную облать пулей крупного калибра. |
A further consideration was that an integrated fire-control system would be fitted, allowing the interception of a bomber at 60 nmi (110 km) and three targets to be destroyed during a single mission. | Ещё одно условие заключалось в том, что будет установлена интегрированная система управления огнём, позволяющая перехватить бомбардировщик на расстоянии 60 морских миль (110 км) и возможность уничтожения трёх целей во время одной миссии. |
The devil, on its turn, may add a block on any single square not containing the angel. | Дьявол, в свою очередь, может заблокировать одну клетку на которой нет ангела. |
The two previous Working Groups - on communications and lists of issues respectively - had now been consolidated into a single Working Group, which had been reduced from nine to seven members. | Две существовавшие ранее рабочие группы - соответственно по сообщениям и по спискам вопросов - в настоящее время объединены в одну Рабочую группу с общим числом членов, сокращенным с девяти до семи. |
To the extent that "direction and control" takes the form of a binding resolution it is difficult to envisage a single resolution controlling or directing a State. | Если «руководство и контроль» принимают форму имеющей обязательную силу резолюции, то сложно представить себе хоть одну резолюцию, предусматривающую контроль или руководство по отношению к какому-либо государству. |
The temperature dependence of the surface tension can be plotted for all liquids in a way that the data collapses to a single master curve. | Температурная зависимость поверхностного натяжения может быть изображена для всех жидкостей таким образом, что данные помещаются на одну общую кривую. |
So that is how to create a single story, show a people as one thing, as only one thing, over and over again, and that is what they become. | Вот так можно создать одну точку зрения, показывая людей с единственной точки зрения, только с единственной точки зрения, снова и снова, И они станут казаться именно такими. |
Two women and a four-year-old child were reportedly killed. Yei was again attacked on 5 March 1999, reportedly by a single aeroplane which dropped 24 bombs. | По сообщениям, были убиты две женщины и четырехлетний ребенок. 5 марта 1999 года одиночный самолет сбросил на город Ей 24 бомбы. |
It's a single GSW to the left temple through and through. | Одиночный выстрел в левый висок, сквозной |
to change single apostroph character (') to double one (') within string s. | заменяющая одиночный символ апострофа (') на двойной (') внутри строки s. |
As the magnetic domains located opposite each other have antiparallel orientation of a magnetic field, they form a pair which appears to be steadier against spontaneous magnetic reversal than a single "flat" domain. | За счет того, что расположенные друг под другом магнитные домены имеют антипараллельную ориентацию магнитного поля, они образуют пару, которая оказывается более устойчивой к спонтанному перемагничиванию, чем одиночный "плоский" домен. |
At first glance the Single Sofa could be mistaken for any archetypal couch, with two armrests, an upright backrest and a generous seat. | На первый взгляд Single Sofa(«Одиночный диван») выглядит довольно стандартно. Два подлокотника, спинка и широкое сиденье. |
In contrast to the classical cellular automaton method in the MCA method not only a single automaton but also a relationship of pair of automata can be switched. | По сравнению с методом классических клеточных автоматами в методе МСА не только единичный автомат, но и также связи автоматов могут переключаться. |
One compromise solution would be to allocate a portion of the registry revenues to a mandatory compensation fund and to impose an upper limit on the amount of compensation for any single incident. | Одним из компромиссных решений может быть отчисление части доходов от регистрации в обязательный компенсационный фонд и установление верхнего предела суммы компенсации за любой единичный инцидент. |
Any single failure downstream of the main hydrogen shut off valve shall not result in a hydrogen concentration in the air greater than [2 per cent] by volume anywhere in the passenger compartment according to test procedure para. 6.1.3. | 5.2.1.4.2 Любой единичный сбой на выходе основного запорного клапана не должен приводить к тому, чтобы объемная концентрация водорода в воздухе в любом месте пассажирского салона превысила [2%] (процедура испытания по пункту 6.1.3). |
It's 22 pages, single space. | 22 страницы, единичный интервал. |
A single megakaryocyte can give rise to thousands of thrombocytes. | Единичный мегакариоцит способен дать начало тысячам тромбоцитов. |
No one wanted to bunk with you, so it's a single. | Никто не захотел с тобой жить, поэтому номер одноместный. |
I got a single room. | Я снял одноместный номер. |
Rate: Euro 90/room/night (single or double occupancy) | Стоимость: 90 евро за номер в сутки (одноместный или двухместный номер) |
Single room: KZT 22500; double room: KZT 24000 (approximate KZT/USD rate | Одноместный номер: 22500 тенге; двойной номер: 24000 (обменный курс примерно равен 135 тенге за 1 долл. США). |
Single with bath, right? | Одноместный номер с ванной, правильно? |
You are the only single man with a double bed. | Ты - единственный одиночка с двуспальной кроватью. |
So, we're looking for a woman in her 20s, single, blond and a high-risk victim somehow. | Итак, мы разыскиваем девушку 20 лет. Одиночка, блондинка, особо уязвимая. |
Who wants to go out with a single dad? | А кому нужен отец - одиночка? |
A single man living by himself, forcing Emma to hide as a wolf from the police? | Одиночка, живущий сам по себе, вынуждающий Эмму прятаться в виде волка от полиции? |
M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. | Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка. |
Academy graduate, single playboy, jock, part of the DC social scene. | Выпускник академии, холостой повеса, спортсмен, светский парень. |
It says here you're single. | Тут сказано, что вы - холостой. |
If you're single, you can come here every night. | Пока холостой - можешь просиживать тут все вечера. |
I'm not a commitment guy; I'm a single guy. | Я не парень, готовый к отношениям, я - холостой парень. |
The point is, I'm single again. | Короче, я опять холостой. |
The old terminology of project development facility grants has been replaced by a single project preparation grant. | Прежний термин "субсидии на разработку проектов был заменен термином" единовременный грант на подготовку проекта". |
In the case of polymetallic nodules, each applicant for approval of a plan of work for exploration is required to pay a single fee of $250,000. | Применительно к полиметаллическим конкрециям каждый заявитель на утверждение плана работы по разведке должен выплачивать единовременный сбор в размере 250000 долл. США. |
As stated in paragraph 121 of the Secretary-General's report, by its resolution 880 (1993) of 4 November 1993, the Security Council decided to establish a team of 20 military liaison officers for a single period of six months. | Как указано в пункте 121 доклада Генерального секретаря, в своей резолюции 880 (1993) от 4 ноября 1993 года Совет Безопасности постановил учредить группу в составе 20 офицеров военной связи на единовременный шестимесячный период. |
The United Nations Military Liaison Team in Cambodia was established on 15 November 1993 for a single period of six months, pursuant to Security Council resolution 880 (1993) of 4 November 1993. | Группа военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже была учреждена 15 ноября 1993 года на единовременный период в шесть месяцев на основании резолюции 880 (1993) Совета Безопасности от 4 ноября 1993 года. |
In our view, the elimination of nuclear weapons is not a single act, but rather a step-by-step process, as foreseen by the founding fathers of the Conference in the outcome document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | На наш взгляд, ликвидация ядерного оружия являет собой не единовременный акт, а поэтапный процесс, как это было предусмотрено отцами - основателями Конференции по разоружению в итоговом документе первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
This would not be an annual report, but a single, one-off report; it would be the responsibility of States to update it as needed. | Это был бы не ежегодный, а разовый доклад, который подлежал бы обновлению государствами-участниками по мере необходимости. |
To receive your 100% Bonus, up to $100, you need to make your first single deposit into your account. You will receive this bonus instantly! | Чтобы получить бесплатный 100%ый бонус, до $100, Вы должны сделать первый разовый депозит на счёт, и Вы сразу получите этот игровой бонус! |
A single fee entitles one to 1.5 h in the sauna and the pools. | Разовый билет дает право на пребывание в сауне и бассейне в течение 1,5 часов. |
(a) Software single user fee/registration fee, which is a one-time fee paid at the outset by each business community user; | а) разовый сбор за пользование программным обеспечением/регистрационный сбор, уплачиваемый однократно каждым пользователем системы; |
(b) Under what conditions does a strategy of allowing a single harvest of a forested area, followed by protection, dominate a sustained-yield strategy on criteria of net present value of profits, carbon storage, and biodiversity preservation? | Ь) В каких условиях стратегия, допускающая разовый сбор урожая в том или ином лесном районе, после которого принимаются меры охраны, предпочитается стратегии устойчивого сбора, в основе которой лежат критерии чистой текущей прибыли, поглощения углерода и сохранения биоразнообразия; |