| Establish and maintain a single line of project management through which staff report on all aspects of the Integrated System Project. | Разработать и сохранять единый порядок управления проектом, в соответствии с которым сотрудники будут отчитываться по всем аспектам разработки проекта комплексных систем. |
| Underlying these diverse expressions of concern is a single, powerful message: globalization must mean more than creating bigger markets. | В основе этих различных проявлений озабоченности лежит единый, мощный призыв: глобализация должна означать нечто большее, нежели создание более обширных рынков. |
| The United Nations would be able to function smoothly and effectively only with a single civil service in terms of remuneration and other conditions of service. | ООН сможет гармонично и эффективно функционировать лишь в том случае, если будет сохранен единый для гражданской службы режим в плане вознаграждения и других условий работы. |
| The panel of eminent personalities which carried out the independent evaluation of the United Nations New Agenda for Development Assistance for Africa has recommended the submission of a single comprehensive report on Africa to the General Assembly, linking the dimensions of peace and security with development. | Группа видных деятелей, которая провела независимую оценку Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке, рекомендовала представить Генеральной Ассамблее единый всеобъемлющий доклад по Африке, увязав в нем аспекты мира и безопасности с аспектами развития. |
| It was noted that one drawback of adapting model laws to local circumstances was that it would reduce the harmonizing effect of the model law, but that at least the starting point for an adapted model law would have been a single international standard. | Было отмечено, что один из недостатков адаптации типовых законов к местным условиям заключается в том, что это снижает степень согласованности типового закона, но что, по меньшей мере, отправной точкой для адаптации типового закона был бы какой-либо единый международный стандарт. |
| Several weeks later the second single, "The Wolfpack" was released on Halloween. | Несколько недель спустя второй сингл - «The Wolfpack» - был выпущен на Хэллоуин. |
| They released one single, "Curfew", together. | Они выпустили один сингл вместе - «Curfew». |
| The single "My Adidas" led to the group signing a $1.6 million endorsement deal with athletic apparel brand Adidas. | Сингл «Му Adidas» привёл к подписанию группой рекламного контракта на 1,6 миллион долларов с брендом спортивной одежды Adidas. |
| The single "She's a Lady" became number one in Italy and number four in Europe and Asia, selling more than 3 million copies. | Сингл «She's a Lady» из этого альбома стал номером один в Италии и занял четвёртое место в Европе и Азии, продавшись тремя миллионами копий. |
| It is the lead single from Simpson's debut album 4 U and features American rapper Flo Rida and American producer DJ Frank E, who is not credited as a featured artist. | Это ведущий сингл с дебютного альбома Симпсона 4 U при участии американского рэпера Flo Rida и американского продюсера DJ Frank E (англ.), который не указан как исполнитель сингла. |
| When Robbins said they were looking for someone single, | Когда Роббинс сказала, что им нужен кто-то одинокий... |
| Well, free and single at any rate! | В общем, как минимум, свободный и одинокий! |
| It is also worth noting that, in contrast to the old Aruban Civil Code, a single individual can now qualify to adopt. | Стоит также отметить, что, в отличие от прежнего Гражданского кодекса Арубы, по новому Кодексу одинокий человек может теперь обладать правом на усыновление/удочерение. |
| I happen to be a single male. | Я же одинокий мужчина. |
| In most countries, the singulate mean age at marriage, or the average number of years that people who marry by the age of 50 are single, has increased. | В большинстве стран наблюдается увеличение показателя среднего возраста вступления в брак отдельно для мужчин и женщин или средней продолжительности периода, в течение которого люди, вступающие в брак до 50 лет, ведут одинокий образ жизни. |
| Flash forward to me, the only one who's still single. | А тут я такой, единственный, кто до сих пор одинок. |
| A total of 36 countries had established single entry points, and only 17 had online transaction capacity. | В 36 странах доступ обеспечивается через единственный вход, и только в 17 странах созданы возможности для осуществления онлайновых операций. |
| But when sentinel lymph node came into our treatment protocol, the surgeon basically looks for the single node that is the first draining lymph node of the cancer. | Но когда сигнальный лимфатический узел появился в нашем протоколе лечения, хирургу как правило достаточно взглянуть на один единственный узел, который является дренирующим лимфоузлом раковой опухоли. |
| a single inescapable fact... that mankind united with infinitely greater purpose in pursuit of war... than he ever did in pursuit of peace. | единственный неизбежный факт... что человечество объединилось с бесконечно большей целью в преследовании войны... чем оно когда либо это делала в преследовании мира. |
| In the estuary area on the river there is a single settlement, the village of Tirlyansky. | В районе устья на реке расположен единственный населённый пункт, посёлок Тирлянский. |
| PRAM devices originally stored only a single bit in each cell, but Intel's recent advances have removed this problem. | PRAM-устройства первоначально хранили лишь один бит на ячейку, но последние достижения Intel позволили обойти эту проблему. |
| We transmit with our technology, not only a single data stream, we transmit thousands of data streams in parallel, at even higher speeds. | Мы передаем с нашей технологией не один поток данных, а тысячи потоков информации параллельно, и даже на больших скоростях. |
| Under their protection, not a single ship has come under attack, ensuring the uninterrupted flow of assistance. | Ни один корабль, находившийся под их защитой, не подвергся нападению, что обеспечило бесперебойную доставку гуманитарной помощи. |
| Every human being on Earth knows there's only one reason a single man under 50... takes a woman to the Starlight Room. | Человечеству известен только один повод,... по которому холостой мужчина моложе 50-ти приглашает женщину в "Тысячу звёзд". |
| One single and one double-wire of around 2.5 metres length each were tied to the socket box probably the missing ends that had been torn from the cables tied to the radiator. | Один одножильный и один двужильный провода длиной около 2,5 м каждый были привязаны к штепсельной коробке и, видимо, являлись недостающими концами, оторвавшимися от проводов, привязанных к отопительной батарее. |
| I have never lost a single bet. | Я никогда не проиграл ни одной ставки. |
| At higher levels the specifications become more complex and multiple cakes must be manufactured in parallel on a single conveyor belt. | На более высоких уровнях характеристики становятся более сложными, и многократные торты должны производиться параллельно на одной конвейерной ленте. |
| Concern was expressed that the report did not make a single recommendation and completely ignored the request by the General Assembly in resolution 53/207 regarding ways to ensure full implementation of all mandated programmes. | С обеспокоенностью было отмечено, что в докладе не содержится ни одной рекомендации и полностью игнорируется высказанная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/207 просьба изучить пути обеспечения полного осуществления всех утвержденных программ. |
| The Committee recommends that a mock-up budget for a single peace-keeping operation, reflecting the modifications proposed by the Secretary-General and the concerns expressed by the Committee and by the General Assembly at its forty-ninth session, be submitted before the fiftieth session of the Assembly. | Комитет рекомендует представить до начала пятидесятой сессии Ассамблеи типовой текст бюджета какой-либо одной операции по поддержанию мира с учетом изменений, предложенных Генеральным секретарем, и заинтересованности, проявленной Комитетом и Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии. |
| It is noteworthy that only US$ 226,513 was granted by the countries without any allocation, of which US$ 167,364 came as a single grant by one country to alleviate human resource constraints. | Следует отметить, что лишь 226513 долл. США были представлены странами без какого-либо распределения, из которых 167364 долл. США поступили в виде единого гранта от одной страны на цели преодоления ограничений с людскими ресурсами. |
| "Any single year" refers to the years of the commitment period. | 2 "Любой отдельный год" означает год периода действия обязательств. |
| you can select one single source of data range. | можно выбрать отдельный источник диапазона данных. |
| Thus, in the case of infinite graphs the connection between treewidth and havens breaks down: a single ray, despite itself being a tree, has havens of all finite orders and even more strongly a haven of order ℵ0. | Таким образом, в случае бесконечных графов связь между древесной шириной и укрытиями ломается - отдельный луч, несмотря на то, что он сам по себе является деревом, имеет укрытия всех конечных порядков и даже более сильно, укрытие порядка ℵ0. |
| Tanirbergen is a single one, which was added to the gallery of the world literature by the Kazakh literature. | Танирберген - отдельный характер, который со стороны казахской литературы был добавлен в галерею образов мировой литературы. |
| On May 16, 2007 the team ceased its affiliation with Nyva Ternopil and formed a single club - Ternopil-Burevisnyk. | В 16 мая 2007 команда отделилась от «Нивы» и оформилась в отдельный клуб - «Тернополь-Буревестник». |
| Tell me you have something 'cause we don't have a single witness., | Скажи, что у тебя есть что-нибудь, потому что у нас нет ни одного свидетеля. |
| There's not a single reminder of Damion anywhere in this house. | Здесь в доме нет ни одного напоминания о Дэмионе. |
| Critics who reported political assassinations would find it difficult to identify a single instance. | Те, кто выступает с критикой, разглагольствуя о политических убийствах, не могут привести ни одного конкретного примера. |
| This is confluent smallpox, in which there isn't a single place on the body where you could put a finger and not be covered by lesions. | Это сливная оспа, при которой на теле не остаётся ни одного места, не покрытого струпьями. |
| This year, research findings showed that nearly half of the adults in the US don't know a single person with an intellectual disability, and the 44 percent of Americans who don't have personal contact with intellectual disabilities are significantly less accepting and positive. | В 2015 году исследования показали, что почти половина взрослых в США не знает ни одного человека с интеллектуальными отклонениями и что 44 % американцев, у которых нет знакомых с интеллектуальными отклонениями, в меньшей степени готовы принимать и хорошо относиться к ним. |
| The conferences have also reaffirmed that no single government, no single institution, no single entity can achieve this alone. | Эти конференции также подтвердили, что ни одно правительство, ни одно учреждение, ни одна организация не в состоянии добиться этого только собственными силами. |
| Yet defining schizophrenia broadly may be unavoidable, for it is probably not a single disease with a distinct cause. | И все же широкое определение может оказаться неизбежным, так как, возможно, шизофрения - это не одна болезнь с явной причиной возникновения. |
| Reuse means common use of a single implementation of a service, with only one organization acting as the service provider (the one who runs the service). | Многократное использование означает повсеместное применение одного варианта реализации услуги, при котором поставщиком услуги выступает лишь одна организация (та, которая поддерживает функционирование услуги). |
| Of the total of 11 new topics included in the 1999 programme of work, six topics concern the United Nations and/or its affiliated bodies, three are system- wide, one concerns several organizations and one concerns a single organization other than the United Nations. | Из 11 новых тем, включенных в программу работы на 1999 года, шесть тем касаются Организации Объединенных Наций и/или связанных с ней органов, три - системы в целом, одна - нескольких организаций и одна - одной организации помимо Организации Объединенных Наций. |
| I'm sick of being single. | Я уже устала быть одна. |
| Different forms of single window exist; physical single windows bring together public agencies at one physical location so that traders no longer have to visit multiple agencies to submit the forms. | Существуют различные формы системы "единого окна", в частности, физически существующий центр "единого окна" объединяет государственные учреждения в одном месте, благодаря чему участникам торговли больше нет необходимости посещать многочисленные учреждения для представления своих документов. |
| On 21 May 1939, he scored 10 goals in a single match against Union Touring Łódź as his club won 12-1. | 21 мая 1939 года он забил 10 голов в одном матче против Союза Турин Лодзи, а его клуб выиграл 12-1. |
| By concentrating all tasks relating to equal opportunity within a single office, the Administration can do justice to this circumstance and the mutual impact of discrimination in different areas. | Сконцентрировав все функции, связанные с обеспечением равных возможностей, в одном подразделении, администрация сможет воспользоваться этим обстоятельством и учесть влияние дискриминации в различных областях. |
| It synthesizes the key issues and concerns raised and proposals made in the submissions referred to in paragraph 2 above, although the richness of the submissions means that all of the details could not be captured in a single concise document. | В нем обобщаются ключевые вопросы, а также поднятые в упомянутых в пункте 2 выше представлениях проблемы и сделанные в них рекомендации, хотя многочисленность таких представлений предполагает, что все детали не могут быть отражены в одном кратком документе. |
| The Government of Armenia has largely built its land administration system on the recommendations of the ECE Guidelines on Land Administration. Cadastral mapping and the registration of legal rights in land have been combined in one single institution: the State Cadastre Committee. | Правительство Армении создало свою систему управления земельными ресурсами, в основном опираясь на рекомендации Руководящих принципов управления земельными ресурсами ЕЭК. Кадастровое картографирование и регистрация юридических прав на землю были сосредоточены в одном учреждении: Государственном комитете кадастра недвижимого имущества. |
| Bazaar can be used by a single developer working on multiple branches of local content, or by teams collaborating across a network. | Bazaar может использоваться как одним разработчиком для работы над множеством локальных веток, так и группой разработчиков, совместно работающих в сети. |
| The multiple source approach, as opposed to banking on one single financial mechanism, was one of the great strengths of the Convention. | Одним из сильных элементов Конвенции является подход на основе использования нескольких источников в отличие от опоры на один финансовый механизм. |
| These dots here represent some of the English-speakingworld's feelings from the last few hours, each dot being a singlesentence stated by a single blogger. | Эти точки обозначают выражения чувств людей на английскомза последние пару часов, каждая точка представляет собой отдельноепредложение, написанное одним блогером. |
| For any single parent whose income is less than or equal to 1.5 times the minimum salary for unskilled workers, the Government will cover associated travel and child-care costs when that person takes a training course. | Государство оплачивает транспортные расходы и расходы по уходу за детьми семей с одним родителем, доход которых равен или менее полуторного размера минимальной социальной заработной платы неквалифицированного рабочего в случае, если данное лицо учится на курсах профессиональной подготовки. |
| 1.5 Nauru owns and operates a single aircraft airline (a Boeing 737-400) operating between Australia and Nauru twice a week and to Kiribati and Fiji once a week. | 1.5 Науру владеет одним авиалайнером (Боинг 737 - 400), который два раза в неделю совершает рейсы между Австралией и Науру и один раз в неделю рейсы на Кирибати и Фиджи. |
| 2.4.4 Unification of police agencies under one Ministry of Public Security with a single command and reporting structure | 2.4.4 Объединение полицейских ведомств в одно министерство государственной безопасности с единым командованием и структурой подчинения |
| Isn't it rather dangerous to use one's entire vocabulary in a single sentence? | Не опасно тратить весь запас слов на одно предложение? |
| They contain the same songs, except for one: on the UK edition Stand up for myself was replaced by a new song, King Midas, which also served as a last single of the group in the summer of 1996. | Между обеими версиями существовало лишь одно различие: в британском издании трек Stand up for myself был заменён новой песней, King Midas, последним синглом группы, вышедшим летом 1996 года. |
| This means first of all that a client can issue all RPCs via the single connection to the WAMP router, and does not need to have any knowledge what client is currently offering the procedure, where that client resides or how to address it. | Это означает, в первую очередь, что клиент может выдавать все RPC через одно соединение с WAMP-маршрутизатором и не нуждается в том, чтобы знать, какой клиент в настоящее время предлагает эту процедуру, где находится этот клиент или как его определить. |
| Single for the double bill, please. | Одно место, пожалуйста. |
| Many of the island's roads have been widened in the past forty years although there are still substantial sections of single track road. | Многие дороги на острове были расширены за последние десятилетия, хотя всё ещё остаётся много участков шириной в одну машину. |
| Madison wants us to find her, and we can't afford to lose a single witch if we want to survive. | Мэдисон хочет что бы мы ее нашли, и мы не можем позволить себе потерять еще одну ведьму, если мы хотим выжить. |
| Line up in single file. | Станьте в одну шеренгу. |
| Cloning, for those of you unfamiliar with biology, is a process by which, using one single cell, a duplicate of the person it came from could be formed. | Клонирование, для тех из вас, кто не знаком с биологией, это процесс, прикоторомиспользуя только одну клетку, может быть сформирован дубликат того человека, чья клетка была использована. |
| Gerrie initially assumed McGuinness was interested in creating a video of a single song; however, McGuinness was hoping to create an hour-long special. | Вначале Джерри подумал, что Макгиннесс хочет снять видео лишь на одну песню, но оказалось, что тот планирует организовать часовое выступление. |
| Flu is a single gene, not a member of the gene family. | Flu это одиночный ген, он не принадлежит к какому-либо семейству генов. |
| Any single character (excluding line breaks) | Любой одиночный символ (кроме символов новой строки) |
| Unreal Mission Pack: Return to Na Pali, developed by Legend Entertainment, was released in June 1999, and added 17 new missions to the single player campaign of Unreal. | Дополнение Unreal Mission Pack I: Return To Na Pali было опубликовано 31 мая 1999 года и добавило новые миссии в одиночный режим Unreal. |
| A single gunshot wound to the forehead. | Одиночный огнестрел в лоб. |
| Her single goal is completing missions. | Одиночный режим состоит в выполнении заданий. |
| Even a single incident can have a lasting effect on the lives of many people. | Даже единичный инцидент может оказывать длительное воздействие на жизнь многих людей. |
| It is not a single lapse, Judge. | Это не единичный случай, судья. |
| LVG C.III - single experimental aircraft, observer and machine gun moved to front. | LVG C.III - единичный экспериментальный самолёт, наблюдатель и пулемёт перемещены в переднюю кабину. |
| Accuracy itself has many dimensions and a single measure rarely captures the full picture in a useful way. | Точность сама по себе определяется множеством параметров, и единичный критерий вряд ли позволит составить полное и приемлемое представление. |
| A single particulate filter without back-up shall be employed for both urban and extra-urban phases of the cycle combined. | В процессе выполнения как городской, так и загородной части комбинированного испытательного цикла используют единичный фильтр взвешенных частиц без вспомогательного фильтра. |
| That's okay, I don't mind a single room. | Ничего страшного, может быть и одноместный. |
| Accommodation at Hotel Pelso Single room DM 575 () | Размещение в гостинице Пелсо: Одноместный номер 575 нем. марок () |
| A special room, a single? | Что-нибудь особенное, одноместный? |
| EON Experimental single fighter. | ЭОН Экспериментальный одноместный истребитель. |
| 67 rooms: 16 standard singles, 38 doubles, 5 half-suites, 4 suites, 1 apartment, 1 combined room (Junior Suite + single), 1 Presidential Suite. | 67 номеров: 16 одноместных однокомнатных номеров, 38 однокомнатных двухместных номеров, 5 номеров полу-люкс, 4 номера люкс, 1 апартамент, 1 совмещенный номер (полу-люкс+одноместный), 1 номер VIP (президентский люкс). |
| You are the only single man with a double bed. | Ты - единственный одиночка с двуспальной кроватью. |
| Is it a strain, feeling like a single dad at times? | Временами это напрягает, чувствовать себя словно отец одиночка. |
| I think it's safe to say this guy's single and not in a relationship. | Думаю, можно с уверенностью сказать, что он одиночка и не состоит ни в каких отношениях. |
| So, that means you're single, right? | Так, это значит, что ты одиночка, правильно? |
| He is a single father of four. | Он отец одиночка четырех детей. |
| I, a single man at the time, left the fief and adopted her. | Я, в то время холостой, оставил клан и принял ее. |
| This guy is single and he's sweet. | Он холостой и очень милый. |
| All right, single file! | Отлично! Холостой парень! |
| The point is, I'm single again. | Короче, я опять холостой. |
| I'm documenting my first day of being single. | Хочу запечатлеть себя в первый день холостой жизни. |
| The old terminology of project development facility grants has been replaced by a single project preparation grant. | Прежний термин "субсидии на разработку проектов был заменен термином" единовременный грант на подготовку проекта". |
| In the case of polymetallic nodules, each applicant for approval of a plan of work for exploration is required to pay a single fee of $250,000. | Применительно к полиметаллическим конкрециям каждый заявитель на утверждение плана работы по разведке должен выплачивать единовременный сбор в размере 250000 долл. США. |
| As stated in paragraph 121 of the Secretary-General's report, by its resolution 880 (1993) of 4 November 1993, the Security Council decided to establish a team of 20 military liaison officers for a single period of six months. | Как указано в пункте 121 доклада Генерального секретаря, в своей резолюции 880 (1993) от 4 ноября 1993 года Совет Безопасности постановил учредить группу в составе 20 офицеров военной связи на единовременный шестимесячный период. |
| The United Nations Military Liaison Team in Cambodia was established on 15 November 1993 for a single period of six months, pursuant to Security Council resolution 880 (1993) of 4 November 1993. | Группа военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже была учреждена 15 ноября 1993 года на единовременный период в шесть месяцев на основании резолюции 880 (1993) Совета Безопасности от 4 ноября 1993 года. |
| In our view, the elimination of nuclear weapons is not a single act, but rather a step-by-step process, as foreseen by the founding fathers of the Conference in the outcome document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | На наш взгляд, ликвидация ядерного оружия являет собой не единовременный акт, а поэтапный процесс, как это было предусмотрено отцами - основателями Конференции по разоружению в итоговом документе первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
| This would not be an annual report, but a single, one-off report; it would be the responsibility of States to update it as needed. | Это был бы не ежегодный, а разовый доклад, который подлежал бы обновлению государствами-участниками по мере необходимости. |
| To receive your 100% Bonus, up to $100, you need to make your first single deposit into your account. You will receive this bonus instantly! | Чтобы получить бесплатный 100%ый бонус, до $100, Вы должны сделать первый разовый депозит на счёт, и Вы сразу получите этот игровой бонус! |
| A single fee entitles one to 1.5 h in the sauna and the pools. | Разовый билет дает право на пребывание в сауне и бассейне в течение 1,5 часов. |
| (a) Software single user fee/registration fee, which is a one-time fee paid at the outset by each business community user; | а) разовый сбор за пользование программным обеспечением/регистрационный сбор, уплачиваемый однократно каждым пользователем системы; |
| (b) Under what conditions does a strategy of allowing a single harvest of a forested area, followed by protection, dominate a sustained-yield strategy on criteria of net present value of profits, carbon storage, and biodiversity preservation? | Ь) В каких условиях стратегия, допускающая разовый сбор урожая в том или ином лесном районе, после которого принимаются меры охраны, предпочитается стратегии устойчивого сбора, в основе которой лежат критерии чистой текущей прибыли, поглощения углерода и сохранения биоразнообразия; |