| The Agreement provides that the provisions of the Agreement and Part XI of the Convention shall be interpreted and applied as a single instrument. | Это Соглашение предусматривает, что положения Соглашения и части XI Конвенции толкуются и применяются совместно, как единый акт. |
| In such a case, the court will first determine penalties for each of those offences and impose a single judgment in accordance with Article 48 of the Criminal Code. | В подобных случаях суд определяет наказания по каждому из этих преступлений и выносит единый приговор в соответствии со статьей 48 Уголовного кодекса. |
| For the first time in the history of bioethics, Member States thus solemnly affirmed the commitment of the international community to respect and implement a certain number of universal principles for humanity in the development and application of science and technology, set forth within a single text. | Впервые в истории биоэтики государства-члены торжественно заявили в этом документе о твердой приверженности международного сообщества делу соблюдения и воплощения в жизнь ряда универсальных принципов гуманности в контексте развития и применения достижения науки и техники, которые были сведены в единый текст. |
| A single objective that would initially only relate to a specifically defined list of gases owing to the varying degrees of scientific knowledge and data availability with regard to the different greenhouse gases (additional emission sources would have to be treated separately) | единый целевой показатель, который на первоначальном этапе будет применяться только к специально составленному перечню газов ввиду различий в уровне научных знаний и наличии данных по различным парниковым газам (дополнительные источники выбросов необходимо будет рассматривать отдельно); |
| (a) Single market (access to market, regulation); | а) единый рынок (доступ на рынок, регулирование); |
| "Non Amarmi" was issued as a single in 1992. | «Non Amarmi» была выпущена как сингл в 1992 году. |
| On May 17, CT Entertainment revealed that Romeo was going to release a summer digital single named "Nightmare" on May 23. | 17 мая CT Entertainment сообщило, что 23 мая Romeo собирается выпустить летний цифровой сингл «Nightmare». |
| It re-entered the chart at number 89 after being released as a single; since then it has moved up to number 29. | Трек вернулся в чарт под 89-м номером после того, как был реализован как сингл; с тех пор композиция поднялась до 29-го места. |
| A month later, Editors announced "Push Your Head Towards the Air" to be the fourth single from An End Has a Start. | Через месяц музыканты анонсировали композицию «Push Your Head Towards the Air» как четвёртый сингл с An End Has a Start. |
| She then signed to Warner Brothers and Beluga Heights in early 2008 and released her first official single "La La La" in mid-2010. | Позже в начале 2008 года она подписала контракт с лейблами Warner Brothers и Beluga Heightsruen и в середине 2010 года выпустила свой первый официальный сингл «La La La». |
| But what hope can a single vessel have against their entire defense system? | А способён ли одинокий корабль пройти чёрёз их систёму обороны? |
| John Jackson, 34, single, no surviving family - or friends, either, I guess. | Джон Джексон, 34 года, одинокий, родных и близких нет... и друзей, видимо, тоже. |
| Single dad, raising that little girl. | Одинокий отец, растил эту маленькую девочку. |
| Now you're a confused, mixed-up single father. | Теперь ты запутавшийся одинокий отец. |
| Caroline, look, I'm a single guy living in a small town of gossips. | Они тут носятся с бенгальскими огнями и каждые пять минут поют Хэпи Бёздай. Кэролайн, слушай, я одинокий парень, живущий в маленьком городе. |
| Housing prices in densely populated areas may make it difficult for low-income groups, especially households with a single income, to meet their living expenses. | Цены на жилье в густонаселенных районах могут вызывать у групп с низкими доходами трудности, особенно у домашних хозяйств, имеющих единственный источник дохода, трудности с покрытием расходов на проживание. |
| In the case of international tunnels, i.e. starting and finishing in a different country, one single control centre should be designated at an given time. | В случае международных туннелей, т.е. туннелей, начинающихся в одной и заканчивающихся в другой стране, в каждый конкретный момент времени должен быть определен единственный центр контроля. |
| Because disarmament is of particular importance in this process, the CD, as the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, is an essential organ in this work for peace and security. | А поскольку особое значение в этом процессе имеет разоружение, КР как единственный многосторонний разоруженческий переговорный форум международного сообщества, является существенным органом в рамках такой работы во имя мира и безопасности. |
| For a composite index, a single indicator must be selected that is both simple and easy to interpret and for which robust, comparable data are available. | Для обобщенного индекса должен быть выбран единственный показатель, который просто и легко интерпретировать, для которого имеется надежная и сопоставимая информация, с помощью которого можно также оценивать ситуационные изменения в рамках долгосрочной перспективы. |
| Our aim is to help revitalize the Conference and give new breath to that single multilateral disarmament-negotiating forum of the international community. | Наша цель заключается в том, чтобы помочь активизировать работу Конференции и вдохнуть новую жизнь в этот единственный для международного сообщества многосторонний форум по вопросам разоружения. |
| It'll be tough to narrow it down to just one single. | Будет сложно выбрать из всех песен один сингл. |
| Indeed, in some sub-prefectures, a single judge is at the same time examining magistrate, prosecutor and presiding judge, which is detrimental to respect for human rights. | По сути дела, в некоторых субпрефектурах один и тот же мировой судья является одновременно следственным судьей, прокурором и председателем суда, что, несомненно, наносит ущерб делу соблюдения прав человека. |
| I'm back with Summer, you're single again. | Я снова с Саммер, ты снова один |
| You really like being single? | Ты правда хочешь быть один? |
| Love released a minor single in 1992 with "All Alone on Christmas", written and composed by Steven Van Zandt, which can be found on the Home Alone 2: Lost in New York soundtrack. | В 1992-ом вышел минисингл Лав - «All Alone on Christmas»; написан и сыгран он была Стивеном Ван Зандтом и вошёл в саундтрек для фильма «Один дома 2: Потерянный в Нью-Йорке» («Home Alone 2: Lost In New York»). |
| One option, if adopted, would allow for the use of the TIR procedure in a single country. | Один из этих вариантов, в случае его принятия, позволил бы применять процедуру МДП в одной стране. |
| One feature was the ability to list all files on a hard drive in a single alphabetized list along with the path and other attributes. | Одной из особенностей является возможность отображения перечня всех файлов на жёстком диске в виде единого списка, включая также информацию о пути к файлу и его атрибутах. |
| His phone's off and he hasn't used a single card in the last ten months. | Телефон выключен и ни одной покупки по карте за последние 10 месяцев. |
| For example, in this case, even though the left and right wheel is connected with a single axle rotating at the same angle of velocity. | Например, в этом случае, не смотря на то, что левое и правое колеса присоединены к одной оси, вращая на одной скорости, мы можем просто изменять длину спицы. |
| If a graph is drawn without crossings using an arc diagram in which each edge is a single semicircle, then the drawing is a two-page book embedding, something that is only possible for the subhamiltonian graphs, a subset of the planar graphs. | Если граф нарисован без пересечений дуг в виде дуговой диаграммы, в которой каждое ребро представлено одной полуокружностью, рисунок является двустраничным книжным вложением, что возможно только для подгамильтоновых графов, подмножества планарных графов. |
| No single source of greenhouse gas emissions is directly responsible for specific local effects of climate change. | Ни один отдельный источник парниковых газов не связан непосредственно с конкретными местными последствиями изменения климата. |
| No single termite would be in charge of any particular construction project. | Ни один отдельный термит не отвечает за какой-либо конкретный проект строительства. |
| Time-sharing was developed out of the realization that while any single user would make inefficient use of a computer, a large group of users together would not. | Концепция «разделения времени» появилась как результат понимания того, что хотя каждый отдельный пользователь использует компьютер неэффективно, группа пользователей вместе - нет. |
| It's a single element which rotates around to create a holistic element, and this is a carbon-fiber handrail which is only supported in two places. | Это отдельный элемент, он вращается, создавая эффект целостности, а это перила из углеродного волокна, которые крепятся только в двух местах. |
| The Office of the Prosecutor anticipates that 21 accused persons will be undergoing trial during 2008 (17 continuing from 2007 plus 4 new trials of single accused persons). | Канцелярия Обвинителя ожидает, что в 2008 году будут проходить судебные процессы над 21 обвиняемым (17 обвиняемых, процессы над которыми продолжаются с 2007 года, и 4 обвиняемых, над каждым из которых начнется отдельный процесс). |
| In our legislation, there is not a single regulation that would order a person into marriage. | В нашем законодательстве нет ни одного положения, принуждающего к вступлению в брак. |
| We don't have a single asset in Yemen. | У нас нет ни одного агента в Йемене. |
| Countries often could not identify a single expert who could respond to multiple requirements; at the same time, countries could not afford to be represented by several experts at the meetings. | Страны зачастую не смогли привлечь ни одного эксперта, который мог бы отвечать разнообразным требованиям; в то же время страны не могут позволить себе быть представленными на совещаниях несколькими экспертами. |
| Katai did not play a single match for Olympiacos, but was instead sent on loan four times. | Тем не менее в качестве игрока «Олимпиакоса» Катаи не провёл ни одного матча, но вместо этого отправили в аренду в четыре раза. |
| Not a single two-six gang member or known associate was in that courthouse yesterday. | Ни одного члена "2 шестёрок" или известных нам связанных с ними не было вчера в здании суда. |
| Not a single school has its own school bus. | Ни одна школа не имеет своего собственного школьного автобуса. |
| A review of summaries of complaints received by the Fair Trading Commission reveals that the three conducts specified have not been the subject of a single complaint. | Анализ резюме жалоб, полученных Комиссией по добросовестной конкуренции, показывает, что ни одна из жалоб не была связана с названными выше видами практики. |
| Every room has a bathroom, TV, WiFi Internet, air-condition, one double or two single beds, direct dial and city telephone line, hairdryer, cupboard. | В каждом номере есть ванная комната, с туалетными принадлежностями, телевизор, беспроводной интернет, кондиционер, одна большая кровать или 2 раздельныx кровати, внутренний и городской телефон, фен для волос и шкаф. |
| This can be a strength, as Q is sometimes used with a single subject, and it makes research far less expensive. | Это может быть одна характеристика (например, сила), и Q-сортировка позволяет работать только с ней одной, при этом значительно понижая стоимость всего исследования. |
| This "AP7000" implements the AVR32B architecture, and supports SIMD (single instruction multiple data) DSP (digital signal processing) instructions to the RISC instruction-set, in addition to Java hardware acceleration. | AP7000 поддерживал SIMD (одна инструкция и много данных) DSP (цифровой сигнальный процессор) на основе набора RISC-команд в дополнении к аппаратному ускорению Java. |
| So small, it's a single word. | Что умещается в одном лишь слове. |
| The over-concentration of funds at any single bank poses a serious investment risk. | Чрезмерная концентрация средств в каком-либо одном банке сопряжена с серьезным инвестиционным риском. |
| ' BuddyFuse: Use MSN, GTalk and Twitter in a single instant messenger! | ' BuddyFuse: Использование MSN, GTalk и щебетать в одном обмена мгновенными сообщениями! |
| Luge Downhill skiing Cross-country skiing Bobsled Speed skating Giant slalom Biathlon Ski jump The game offers a Training mode where the player can participate in a single event as one player. | Санный спорт Скоростной спуск Лыжные гонки Бобслей Конькобежный спорт Гигантский слалом Биатлон Прыжки на лыжах с трамплина В игре существует режим обучения, в котором можно принять участие в одном соревновании, в качестве одиночного игрока. |
| The concept of compiling the world's knowledge in a single location dates back to the ancient Libraries of Alexandria and Pergamum, but the modern concept of a general-purpose, widely distributed, printed encyclopedia originated with Denis Diderot and the 18th-century French encyclopedists. | Концепция сбора всего всемирного знания в одном месте восходит к древней Александрийской библиотеке и Пергамону, но современная концепция общей цели, широко известная напечатанная энциклопедия встречается незадолго до Дени Дидро и энциклопедистов XVIII века. |
| His mandate, on the other hand, was not limited by a single international instrument. | С другой стороны, его мандат как Специального докладчика не ограничивается каким-то одним международно-правовым документом. |
| What single characteristic do you think defines Tim Riggins | Каким одним словом можно охарактеризовать Тима Риггинса? |
| Such seats could conceivably be filled by a single Member State or by rotating membership amongst leading Member States, but agreed to by the regional groupings. | Такого рода места могли бы предположительно заполняться одним государством-членом или на основе ротации ведущих государств-членов, но в соответствии с договоренностью, достигнутой региональными группами. |
| In moving toward an electronic single window, one possible way forward may consist in creating a "network of partnerships", where cooperation is first sought, for example, among different public entities, private stakeholders and academic institutions. | При переходе к электронному "единому окну" одним из возможных способов продвижения вперед является формирование "сети партнерских связей", в рамках которой мобилизуется прежде всего содействие, например, различных государственных структур, субъектов частного сектора и академических учреждений. |
| Single teacher schools are often the norm, with teachers struggling to cope with large class sizes and a full range of subjects. | Школы с одним учителем - вполне привычное явление; учителю приходится работать с переполненными классами и вести самые разнообразные предметы. |
| Both the Schengen Agreement and the Dublin Convention placed that responsibility on a single State. | Как Шенгенское соглашение, так и Дублинская конвенция возлагают эту ответственность на одно единственное государство. |
| It was important to note that since a single asylum-seeker could file several applications in one year, the number of asylum-seekers could not be equated with the number of applications. | Следует отметить, что, поскольку одно лицо, ищущее убежище, может подать несколько ходатайств в течение одного года, число лиц, ищущих убежище, не обязательно совпадает с числом ходатайств. |
| A further application was also lodged in December 2010 concerning the awards of expenses made against him. On 29 March 2011, the ECHR informed him that his application, including all further joined applications, had been declared inadmissible by a single judge. | Еще одно заявление было подано в декабре 2010 года в связи с присуждением ему уплаты издержек. 29 марта 2011 года ЕСПЧ проинформировал его, что его заявление, включая все дальнейшие приобщенные заявления, было признано неприемлемым единоличным судьей. |
| As a result of that practice, moreover, only a single objection to the formulation of a late reservation prevents it from producing its effects, as reflected in draft guideline 2.3.3 | Из этой практики вытекает также, что одно единственное возражение в отношении последующего формулирования оговорки не позволяет ей вступить в силу, и об этом говорится в проекте основного положения 2.3.3. |
| Single gunshot to the abdomen. | Одно огнестрельное в живот. |
| Find a single line forbidding my friend to paint your prince. | Найди хоть одну строчку, запрещающую моему другу рисовать твоего принца. |
| On 31 March 2006 SNBA and Virgin Express announced their merger into a single company. | 31 марта 2006 года SNBA и Virgin Express объявили о предстоящем слиянии в одну компанию. |
| And I can't find a single woman to take a dump on me. | И я не могу найти ни одну женщину, которая бы нагадила на меня. |
| We're sure that you've read some of the licenses that come with most commercial software - they usually say that you can only use one copy of the software on a single computer. | Мы уверены, что вы читали лицензии, которые приходят с коммерческим программным обеспечением - там сказано, что вы можете использовать только одну копию на одном компьютере. |
| No single model is applicable. | Нельзя применить ни одну из моделей. |
| 2004 DVA wins largest-ever single contract for Fiat 199 Punto project. | 2004 г. DVA получает крупнейший в своей истории одиночный контракт для проекта автомобиля Fiat 199 Punto. |
| The function receives a single text argument and returns data depending on that parameter. | Входными данными для функции являются одиночный текстовый аргумент, от которого зависят возвращаемые данные. |
| As the magnetic domains located opposite each other have antiparallel orientation of a magnetic field, they form a pair which appears to be steadier against spontaneous magnetic reversal than a single "flat" domain. | За счет того, что расположенные друг под другом магнитные домены имеют антипараллельную ориентацию магнитного поля, они образуют пару, которая оказывается более устойчивой к спонтанному перемагничиванию, чем одиночный "плоский" домен. |
| Successful innovation is not a single breakthrough. | Успешное нововведение - это не одиночный прорыв. |
| Single gunshot wound to back. | Одиночный выстрел в спину. |
| For that, we need independent strands of evidence, rather than a single foundational source. | И поэтому нам необходимы независимые цепочки доказательств, а не единичный основополагающий источник. |
| It is not a single lapse, Judge. | Это не единичный случай, судья. |
| It started on tax reform: a 'flat' income tax, a single regressive social tax, a ban on the turnover tax, etc. | Она началась с реформы налогообложения: «простой» налог на доход, единичный регрессивный социальный налог, отмена налога на оборот, и т.д. |
| HTTP transactions are inherently stateless; generally a HTTP client opens a connection, makes a single request, receives its response, and either closes the connection or makes other unrelated requests. | Исторически НТТР не поддерживает состояние сессии (stateless): клиент открывает соединение, делает единичный запрос, получает ответ на него, закрывает соединение. |
| Yes, a single gunshot. | Да, единичный выстрел. |
| There are single, double and triple rooms to choose between, all with private bathroom, TV LCD with SATELLITE TV and air conditioning. | Вы можете выбрать одноместный, двухместный или трехместный номер. Во всех номерах есть собственная ванная комната, телевизор с LCD-экраном и кондиционер. |
| A single, for one night. | Одноместный, на одну ночь. |
| single room: DM 88 | одноместный номер 88 марок ФРГ |
| Rate: Euro 90/room/night (single or double occupancy) | Стоимость: 90 евро за номер в сутки (одноместный или двухместный номер) |
| The hotel "Express" offers single room "Comfort"... | Гостиница "Экспресс" предлагает однокомнатный одноместный номер "Комфорт"... |
| Is it a strain, feeling like a single dad at times? | Временами это напрягает, чувствовать себя словно отец одиночка. |
| So, that means you're single, right? | Так, это значит, что ты одиночка, правильно? |
| Who wants to go out with a single dad? | А кому нужен отец - одиночка? |
| I am so glad that I am not single, and I don't have to do any of that anymore. | Я так рад, что я больше не одиночка и не должен больше заниматься всей этой фигней. |
| She is the perpetually single type. | Она по жизни одиночка. |
| His history said the environmental kamikaze was single. | В истории его болезни сказано, что наш тарзан-камикадзе холостой. |
| No, there's no one. I'm single. | Нет, у меня никого нет, я холостой. |
| It's one thing for you as single guys, not a worry in the world. | Одно дело если ты холостой, ни за что не волнуешься. |
| If I ever were a sultan, Single I would stay. | Если б я был султан - был бы холостой. |
| The point is, I'm single again. | Короче, я опять холостой. |
| The team would be established for a single period of six months. | Группа будет создана на единовременный шестимесячный период. |
| In the case of polymetallic nodules, each applicant for approval of a plan of work for exploration is required to pay a single fee of $250,000. | Применительно к полиметаллическим конкрециям каждый заявитель на утверждение плана работы по разведке должен выплачивать единовременный сбор в размере 250000 долл. США. |
| As stated in paragraph 121 of the Secretary-General's report, by its resolution 880 (1993) of 4 November 1993, the Security Council decided to establish a team of 20 military liaison officers for a single period of six months. | Как указано в пункте 121 доклада Генерального секретаря, в своей резолюции 880 (1993) от 4 ноября 1993 года Совет Безопасности постановил учредить группу в составе 20 офицеров военной связи на единовременный шестимесячный период. |
| The United Nations Military Liaison Team in Cambodia was established on 15 November 1993 for a single period of six months, pursuant to Security Council resolution 880 (1993) of 4 November 1993. | Группа военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже была учреждена 15 ноября 1993 года на единовременный период в шесть месяцев на основании резолюции 880 (1993) Совета Безопасности от 4 ноября 1993 года. |
| In our view, the elimination of nuclear weapons is not a single act, but rather a step-by-step process, as foreseen by the founding fathers of the Conference in the outcome document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | На наш взгляд, ликвидация ядерного оружия являет собой не единовременный акт, а поэтапный процесс, как это было предусмотрено отцами - основателями Конференции по разоружению в итоговом документе первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
| This would not be an annual report, but a single, one-off report; it would be the responsibility of States to update it as needed. | Это был бы не ежегодный, а разовый доклад, который подлежал бы обновлению государствами-участниками по мере необходимости. |
| To receive your 100% Bonus, up to $100, you need to make your first single deposit into your account. You will receive this bonus instantly! | Чтобы получить бесплатный 100%ый бонус, до $100, Вы должны сделать первый разовый депозит на счёт, и Вы сразу получите этот игровой бонус! |
| A single fee entitles one to 1.5 h in the sauna and the pools. | Разовый билет дает право на пребывание в сауне и бассейне в течение 1,5 часов. |
| (a) Software single user fee/registration fee, which is a one-time fee paid at the outset by each business community user; | а) разовый сбор за пользование программным обеспечением/регистрационный сбор, уплачиваемый однократно каждым пользователем системы; |
| (b) Under what conditions does a strategy of allowing a single harvest of a forested area, followed by protection, dominate a sustained-yield strategy on criteria of net present value of profits, carbon storage, and biodiversity preservation? | Ь) В каких условиях стратегия, допускающая разовый сбор урожая в том или ином лесном районе, после которого принимаются меры охраны, предпочитается стратегии устойчивого сбора, в основе которой лежат критерии чистой текущей прибыли, поглощения углерода и сохранения биоразнообразия; |