| Four fifths of the respondents indicated that a single body was responsible for collecting information on all transboundary EIA cases. | Четыре пятых респондентов указали, что единый орган нес ответственность за сбор информации по всем трансграничным случаям проведения ОВОС. |
| Accordingly, the plan specifies that the United Cyprus Republic has a single international legal personality and sovereignty, and partition or secession are expressly prohibited. | Следовательно, в плане предусматривается, что Объединенная Кипрская Республика будет иметь единую международную правосубъектность и единый суверенитет, а раздел или выход будут прямо запрещены. |
| Country-specific information on organized criminal groups and national anti-mafia structures will be combined into a single format that can be accessed on a country-by-country basis through a web site. | Информация по конкретным странам об организованных преступных группах и национальных структурах по борьбе с мафией будет сведена в единый формат и размещена на веб - сайте с доступом на пострановой основе. |
| The Working Party reviewed progress in the preparation of the pre-filled questionnaires also containing, as requested, relevant AGC parameters and AGC lines, not part of the AGTC network to arrive at a single consolidated questionnaire covering both the AGTC and the AGC Agreements. | Рабочая группа рассмотрела ход работы по подготовке предварительно заполненных вопросников, содержащих также, согласно высказанной просьбе, соответствующие параметры СМЖЛ и линии СМЖЛ, не входящие в сеть СЛКП, с тем чтобы разработать единый сводный вопросник, охватывающий оба соглашения: СЛКП и СМЖЛ. |
| The current single State Social Insurance Fund (SSIF) is financed by transfers from enterprises and organizations (27 per cent of payroll) and employees (1 per cent of wages). | Действующий единый Государственный фонд социального страхования (ГФСС) формируется за счет отчислений из начисленной предприятиями и организациями зарплаты (27 процентов) и зарплаты работающих (1 процент). |
| The Hanoi Rocks single release "Underwater World" and the album "Two Steps from the Move" were voted as the fifth best single and album of the year. | Сингл «Underwater World» был назван пятым лучшим синглом года, а Two Steps from the Move альбомом года. |
| "Long Road to Ruin" was released as the second single in December 2007. | Второй сингл «Long Road to Ruin», был выпущен в декабре 2007 года. |
| In 2005, they made a major contract deal with Tokuma Japan Communications and released their major debut single "Linear Motor Girl" on September 21. | В 2005 году они сделали важный контракт с Tokuma Japan Communications, и 21 сентября выпустили свой главный дебютный сингл «Linear Motor Girl». |
| "Rival Tribal Rebel Revel", a flexi disc single given away with the Toxic Grafity fanzine, was also a commentary about the events at Conway Hall attacking the mindless violence and tribalistic aspects of contemporary youth culture. | Сингл «Rival Tribal Rebel Revel», был издан на гибкой пластинке, раздающийся вместе с фан-журналом Toxic Grafity, также был комментарием о событиях в Conway Hall, направленных на бездумное насилие и аспекты современной молодежной культуры. |
| In late 1982, the band finally found major success in their home country with 'Wishing (If I Had a Photograph of You)', the first single from their next album Listen, which reached the Top 10. | В конце 1982 группу ожидал ещё один успех у них на родине: сингл «Wishing (If I Had a Photograph of You)» со второго альбома Listen (1982) попал в топ-10 Великобритании. |
| Good-looking single guy, genius doctor, - cares about the world. | Симпатичный одинокий парень, гениальный врач, волнуется о судьбах мира... |
| So I'm important and necessary and noble and... single. | Значит, я важный, нужный, благородный и... одинокий. |
| Psychotic single professor in his late 40s looking to adopt. | Психически больной одинокий профессор в свои поздние 40 хочет усыновить ребенка. |
| You know? I'm not really sure what your name is but you, you may be the single most boring person | Знаешь... я не уверен, как тебя зовут, но ты ты, возможно, самый скучный, одинокий человек, |
| A single man, a single woman. | Одинокий мужчина, одинокая женщина. |
| Play media Operation Wigwam involved a single test of the Mark 90 Betty nuclear bomb. | Воспроизвести медиафайл Wigwam Операция «Wigwam» - двенадцатая серия ядерных испытаний, включает в себя единственный взрыв ядерной бомбы Марк 90 (Бетти). |
| For example, there is now a single threshold at which the duty to make reasonable adjustments arises. | Например, теперь существует единственный барьер, после которого возникает обязанность вносить соответствующие коррективы в процедуры и практику. |
| A single toilet and shower were located behind a low wall at the back of the cell. | Единственный туалет и душ располагались за низкой перегородкой в дальней части камеры. |
| There is a single punctuation mark, the pipe (|), which corresponds to a comma or a period. | Имеется единственный знак препинания (|), которые соответствует запятой или точке. |
| And we were very lucky to find that mutations that damage one single gene called daf-2 doubled the lifespan of the little worm. | К счастью, мы нашли, что мутации, повреждающие один единственный ген daf-2, удваивают жизнь этого маленького червя. |
| There was support for a suggestion to combine draft article 3, paragraphs (3) and (4) into a single paragraph. | Поддержку получило предложение об объединении в один пункт пунктов 3 и 4 проекта статьи 3. |
| So in good conscience I can't saddle them with a debt incurred in a single city. | Таким образом, руководствуясь совестью, я не могу взвалить на штат долг, который несёт один город. |
| At the same time, agreement on a single instrument would necessarily entail making it clear that negative security assurances would not be unconditional, bringing to bear a further layer of accountability for non-nuclear-weapon States in regard to their non-proliferation obligations. | В то же время согласие по единому инструменту неизбежно предполагало бы четкую постановку вопроса о том, что негативные гарантии безопасности не носили бы безусловного характера, что устанавливало бы для государств, не обладающих ядерным оружием, еще один уровень подотчетности в отношении их нераспространенческих обязательств. |
| There's simply not a shred of evidence... to suggest that a single person in this country... has ever become ill from a mad cow. | Проще говоря, нет ни одного свидетельства, что хоть один человек в этой стране заболел коровьим бешенством. |
| It had been suggested that the Professional post abolished in the 1990s should be reinstated, because, given the pace of scientific development, a single expert could not be knowledgeable enough in both physics and biology or handle the communications and coordination required. | Было предложено восстановить должность сотрудника категории специалиста, ликвидированную в 1990-х годах, поскольку, учитывая темпы развития науки, один эксперт не может в достаточной степени обладать знаниями в области физики и биологии или в необходимом объеме заниматься распространением информации и координацией работы. |
| The United Nations must not be held hostage to the desires of any single country or group of States. | Организация Объединенных Наций не должна быть заложницей желаний какой-либо одной страны или группы государств. |
| I haven't had a single friendly thought about you since the first time I met you. | У меня не было о тебе ни одной дружеской мысли с того момента, как я впервые тебя увидела. |
| More strongly, every Halin graph is almost pancyclic, in the sense that it has cycles of all lengths from 3 to n with the possible exception of a single even length. | Более строго, любой граф Халина является почти панциклическим, в том смысле, что он имеет циклы всех длин от З до n с возможным исключением одной чётной длины. |
| Even if all of the relevant States allow non-judicial disposition, the differences in required procedures may make a disposition of the rights in a single transaction inefficient at best. | Однако, даже если во всех трех государствах будет разрешено отчуждать активы во внесудебном порядке, различия в установленных процедурах могут привести к тому, что такое отчуждение в рамках одной сделки будет в лучшем случае неэффективным. |
| The single player game is divided into three campaigns, one for each race in the game (although the "player character" throughout all three campaigns is Giacomo, the original Vinci hero, whose appearance and army changes depending on which campaign is being played). | Представлена тремя кампаниями, по одной для каждой расы (хотя главным персонажем всей игры является герой Винчи Джакомо, чей внешний вид и армия меняются при игре за каждую фракцию). |
| A single rural setting was used in Japan, Namibia, and Serbia and Montenegro. | Отдельный населенный пункт использовался в Японии, Намибии и в Сербии и Черногории. |
| The emphasis on outcomes fundamentally underlines that no single agency or development actor can produce the desired results on its own, making partnerships and UNDP investment in them critical to real progress. | Уделение повышенного внимания общим результатам, по сути, подчеркивает, что никакое отдельное учреждение или отдельный участник процесса развития не может добиваться желаемых результатов в одиночку, что обусловливает исключительное значение для подлинного прогресса установления отношений сотрудничества и содействия им со стороны ПРООН. |
| In order to accommodate regional cycle variations, a single filter may be employed for the first three phases and a separate filter for the fourth phase. | В целях учета региональных особенностей циклов в течение первых трех фаз можно применять один фильтр, а для четвертой фазы можно использовать отдельный фильтр. |
| However, this IP address only identifies the computer, but not one of the potential many communication channels that a single computer can have (for example a user that is downloading a file, sending an e-mail and surfing the web at the same time). | Однако такой МП-адрес позволяет идентифицировать только сам компьютер, но никак не один из потенциальных многочисленных каналов передачи данных, которые может поддерживать отдельный компьютер (когда, например, пользователь одновременно загружает файл, посылает электронную почту и просматривает веб-страницы). |
| A time capsule's an impulsive act by a hoarder to throw away groups of items into a single container at a single moment in time. | Капсула времени - это импульсивный акт для для накопителя, который состоит в том чтобы запихнуть группу вещей в отдельный контейнер в определенный момент времени. |
| If they were not able to catch a single Interahamwe while their officers were in our army; if they have been unable to stop the interahamwe in their two-year occupation of that region, then the task is beyond them. | Если они не сумели выловить ни одного "интерхамве" в то время, когда их офицеры находились в составе нашей армии, если они не смогли остановить "интерхамве" в течение двухлетней оккупации этого региона, то они не способны выполнить эту задачу. |
| No, no, I didn't lose a single one. | Я не потеряла ни одного. |
| Critics who reported political assassinations would find it difficult to identify a single instance. | Те, кто выступает с критикой, разглагольствуя о политических убийствах, не могут привести ни одного конкретного примера. |
| As a result, the sub-unit has not yet taken on a single case. | Поэтому подотдел еще не рассмотрел ни одного дела. |
| Making it through a full 24 hours without a single misstep is called "reaganing." | Прожить 24 часа и не сделать ни одного неверного шага называется "Дать Рейгана". |
| Now that you're finally single... | Теперь, когда ты наконец осталась одна... |
| Not a single bullet hit them. | Ни одна пуля не задела их! |
| Given the complexity of so many situations of armed conflict, as well as the magnitude and the diversity of humanitarian needs, it is not possible for a single organization to respond adequately. | Принимая во внимание сложность многочисленных ситуаций, связанных с вооруженными конфликтами, а также масштаб и разнообразие гуманитарных потребностей, ни одна организация самостоятельно не может решить эту проблему. |
| It's the part where my family grills me about my single status, and there are no gifts to offset the humiliation. | Того, что семья станет меня допекать насчет того, что я одна, и нет таких подарков, которые могут компенсировать унижение. |
| No Grouping (Single Line) | Без группировки (одна строка) |
| Mr. ZHANG Yuqing (China) said that his delegation had some difficulties with the attempt to cover the two different situations in a single paragraph. | Г-н ДЖАН Юйцин (Китай) говорит, что его делегация не поддерживает попытку охватить две различные ситуации в одном пункте. |
| The representative stressed that his delegation would be open to the idea of a single reduction step instead of three, if this was preferred by the Parties. | Представитель подчеркнул, что его делегация готова рассмотреть предложение об одном этапе сокращения вместо трех, если Стороны сочтут это предпочтительным. |
| In our view, one way out of the deadlock may be not to limit our focus to a single issue. | По нашему мнению, один из способов преодоления тупика может заключаться в том, чтобы не сосредоточиваться на каком-то одном вопросе. |
| Remaining steps involving multiple agencies can be grouped in a single place through a physical or virtual one-stop-shop. | Остальные шаги, в которых задействованы многочисленные учреждения, можно сгруппировать в одном месте посредством создания единого физического или виртуального центра, действующего по принципу "одного окна". |
| He became only the third male biathlete to win three non-team gold medals at a single World Championships after Raphaël Poirée (Oberhof 2004) and Ole Einar Bjrndalen (Hochfilzen 2005 and Pyeongchang 2009). | Он поднялся на третью ступеньку в рейтинге спортсменов, которым удавалось выиграть З личных золота на одном чемпионате, повторив достижение Рафаэля Пуаре (Оберхоф 2004) и Уле Айнара Бьёрндалена (Хохфильцен 2005 и Пхёнчхан 2009). |
| And she sorted everything under the single complaint number. | И складировала все улики под одним номером. |
| We'd have to hit all three with a single discharge. | Нам нужно будет поразить всех троих одним разрядом. |
| He won by a single vote. | Он выиграл с одним голосом. |
| They were made of a single span or several terraced storeys. | Растения с одним или несколькими стройными прямым окольцованным стволами. |
| Out of the 134,885 professionals working in State-subsidized establishments, 86.7% worked in a single establishment, 11.8% in two and 1.5% in three establishments. | Из 134885 работников образования, которые работали в учебных заведениях, получающих государственные субсидии, 86,7% заключили договор с одним учебным заведением, 11,8% - с двумя и 1,5% с тремя учебными заведениями. |
| A marble represents a single message left on the answering machine. | Мраморные шарики представляет собой каждый одно сообщение, оставленное на автоответчике. |
| The applicant asked the court to consolidate the arbitrations into a single proceeding, to which the defendant objected. | Истец просил суд объединить все арбитражные дела в одно, против чего ответчик возражал. |
| That proposal did not receive support on the basis that agreements to conciliate varied widely, expressing different degrees of commitment to conciliate, and that it would be inappropriate to impose a single obligatory rule in all cases. | Это предложение не получило поддержки на том основании, что договоренности о проведении согла-сительной процедуры существенно различаются, отражая различную степень обязательств в отно-шении проведения согласительной процедуры, и что было бы нецелесообразно устанавливать во всех случаях одно обязывающее правило. |
| The municipal status of localities may change over the years, including the cases of merging of a number of localities into a single municipality or local council. | Муниципальный статус поселений с течением времени может меняться в связи со слиянием нескольких поселений в одно муниципальное образование или местный совет. |
| It is claimed that a single generic charge was brought against 19 individuals, including Messrs. Cortés, Ramírez and Peñaranda, making it impossible to link the alleged crimes to specific acts or to substantiate the allegations. | Как утверждается, 19 обвиняемым, включая г-на Кортеса, г-на Рамиреса и г-на Пеньяранда было предъявлено одно и то же типовое обвинение, в силу чего невозможно соотнести предполагаемые правонарушения с конкретными деяниями или доказать предполагаемые преступления со ссылкой на такие действия. |
| ten thousand roses to produce one single ounce of essential oil. | Необходимо 10 тысяч роз чтобы произвести всего одну унцию эфирного масла. |
| 50 people called, but I chose the one single woman - | Позвонили 50 человек, но я выбрала одну одинокую женщину, - |
| It represents the distance at which the mirror or objective lens will cause light to converge on a single point. | Фокусное расстояние - то расстояние, на котором линза или зеркало соберут лучи света в одну точку. |
| He can smoke a pound in a single bound. | ќн может скурить фунт в одну зат€жку. |
| Whoever Decima is, I believe they created the virus to find and infect a single target... the machine. | Кем бы не были Десима, я полагаю, они создали вирус для того, чтобы найти и заразить одну цель машину |
| A single patrol craft is approaching, Commander. | Командер, приближается одиночный патрульный корабль. |
| Also found later in 2000 was a single Overlay for use with the Test Cart. | Также в конце 2000 года был обнаружен одиночный Overlay для использования с тест-кассетой. |
| Any single character (excluding line breaks) | Любой одиночный символ (кроме символов новой строки) |
| A single 50 mA ion source cannot produce more than 3 g of separated highly enriched uranium per year from natural abundance feed. | Одиночный источник ионов с током 50 мА позволяет обеспечить выделение из сырья природного урана менее 3 г высокообогащенного урана в год. |
| A single gunshot wound to the forehead. | Одиночный огнестрел в лоб. |
| Proctor will plead to a single misdemeanor weapons charge in exchange for time served. | Проктора будут судить за единичный случай хранения оружия в обмен на оказанную им помощь. |
| In contrast to the classical cellular automaton method in the MCA method not only a single automaton but also a relationship of pair of automata can be switched. | По сравнению с методом классических клеточных автоматами в методе МСА не только единичный автомат, но и также связи автоматов могут переключаться. |
| In that regard, the importance of local diagnosis was stressed, and it was noted that no single factor was likely to cause youth to turn to crime. | В этой связи была подчеркнута важность диагностики на местном уровне, и было отмечено, что никакой единичный фактор не может быть с достоверностью назван причиной вовлечения молодежи в преступность. |
| Yes, a single gunshot. | Да, единичный выстрел. |
| A single particulate filter without back-up shall be employed for both urban and extra-urban phases of the cycle combined. | В процессе выполнения как городской, так и загородной части комбинированного испытательного цикла используют единичный фильтр взвешенных частиц без вспомогательного фильтра. |
| Single room US$ 150.= | одноместный номер - 150 долл. США |
| single room: DM 88 | одноместный номер 88 марок ФРГ |
| You can also pay day-wise, you must appear in the first evening not with a handful of roubles (1800 per day and single room with breakfast), but pay the first night and later the rest. | Также можно оплачивать посуточно, вы должны появиться в первый вечер, но оплатить можно и в последующий отрезок времени (1800 рублей/сутки за одноместный номер с завтраком). |
| Single or double: $89 | Одноместный или двухместный: $89 |
| Single room: KZT 22500; double room: KZT 24000 (approximate KZT/USD rate | Одноместный номер: 22500 тенге; двойной номер: 24000 (обменный курс примерно равен 135 тенге за 1 долл. США). |
| I understand that you're a single father. | Я понимаю, вы отец -одиночка. |
| He is a single father of four. | Он отец одиночка четырех детей. |
| Cesarina is single too. | Цесарина - тоже одиночка. |
| M.O. that specific, that usually belongs to a single unsub acting alone. | Почерк настолько особенный, что обычно так действует одиночка. |
| Please, not again with I'm 40 and single. | ѕожалуйста, не начинай песню"€ сорокалетн€€ одиночка". |
| Capricorn, single, loves to travel and cook... | Козерог, холостой, любит путешествия и кулинарию... |
| No, there's no one. I'm single. | Нет, у меня никого нет, я холостой. |
| Housing: a single child of immigrants is not entitled to housing assistance (mortgage, rent or public housing) separate from his family. | Жильё: холостой взрослый сын/незамужняя взрослая дочь репатрианта не имеет право на получение помощи в жилищных вопросах (ипотечная ссуда - машканта, оплата аренды квартиры или общественное жильё) в отдельности от своей семьи. |
| You do see, don't you, it doesn't look well for a single man not to be in France. | Вы ведь понимаете, правда? Холостой мужчина, который не сражается во Франции, выглядит не лучшим образом. |
| I'm documenting my first day of being single. | Хочу запечатлеть себя в первый день холостой жизни. |
| The team would be established for a single period of six months. | Группа будет создана на единовременный шестимесячный период. |
| The old terminology of project development facility grants has been replaced by a single project preparation grant. | Прежний термин "субсидии на разработку проектов был заменен термином" единовременный грант на подготовку проекта". |
| In the case of polymetallic nodules, each applicant for approval of a plan of work for exploration is required to pay a single fee of $250,000. | Применительно к полиметаллическим конкрециям каждый заявитель на утверждение плана работы по разведке должен выплачивать единовременный сбор в размере 250000 долл. США. |
| The United Nations Military Liaison Team in Cambodia was established on 15 November 1993 for a single period of six months, pursuant to Security Council resolution 880 (1993) of 4 November 1993. | Группа военной связи Организации Объединенных Наций в Камбодже была учреждена 15 ноября 1993 года на единовременный период в шесть месяцев на основании резолюции 880 (1993) Совета Безопасности от 4 ноября 1993 года. |
| In our view, the elimination of nuclear weapons is not a single act, but rather a step-by-step process, as foreseen by the founding fathers of the Conference in the outcome document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | На наш взгляд, ликвидация ядерного оружия являет собой не единовременный акт, а поэтапный процесс, как это было предусмотрено отцами - основателями Конференции по разоружению в итоговом документе первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
| This would not be an annual report, but a single, one-off report; it would be the responsibility of States to update it as needed. | Это был бы не ежегодный, а разовый доклад, который подлежал бы обновлению государствами-участниками по мере необходимости. |
| To receive your 100% Bonus, up to $100, you need to make your first single deposit into your account. You will receive this bonus instantly! | Чтобы получить бесплатный 100%ый бонус, до $100, Вы должны сделать первый разовый депозит на счёт, и Вы сразу получите этот игровой бонус! |
| A single fee entitles one to 1.5 h in the sauna and the pools. | Разовый билет дает право на пребывание в сауне и бассейне в течение 1,5 часов. |
| (a) Software single user fee/registration fee, which is a one-time fee paid at the outset by each business community user; | а) разовый сбор за пользование программным обеспечением/регистрационный сбор, уплачиваемый однократно каждым пользователем системы; |
| (b) Under what conditions does a strategy of allowing a single harvest of a forested area, followed by protection, dominate a sustained-yield strategy on criteria of net present value of profits, carbon storage, and biodiversity preservation? | Ь) В каких условиях стратегия, допускающая разовый сбор урожая в том или ином лесном районе, после которого принимаются меры охраны, предпочитается стратегии устойчивого сбора, в основе которой лежат критерии чистой текущей прибыли, поглощения углерода и сохранения биоразнообразия; |