The Chair would like to further propose that Parties consider the option of moving into a single contact group as of AWG-KP 13. |
Председатель хотел бы далее предложить Сторонам рассмотреть возможность создания на СРГ-КП 13 одной контактной группы. |
In fact, no single country has two partnership agreements at the moment. |
Фактически в данный момент нет ни одной страны, имеющей два партнерских соглашения. |
For example, the preparation of a roster of candidates from a single vacancy announcement first requires Human Resources to analyse several hundred applications. |
Например, подготовка списка кандидатов на заполнение одной вакантной должности предполагает, что вначале Секция людских ресурсов анализирует несколько сотен заявлений. |
It facilitates transmission of several accounting messages within a single sending. |
Оно облегчает передачу нескольких сообщений по бухгалтерскому учету в рамках одной отправки сообщений. |
Addressing the immense variety of climate service needs was beyond the capacity of any single organization or country and called for unprecedented collaboration. |
Удовлетворение огромного разнообразия потребностей в климатологических службах не по силам ни одной организации и ни одной стране и требует беспрецедентной кооперации. |
That makes the restoration of our pluralist society the single most difficult task ahead of us. |
Это делает восстановление нашего плюралистического общества одной из самых трудных задач, стоящих перед нами. |
The United Nations must not be held hostage to the desires of any single country or group of States. |
Организация Объединенных Наций не должна быть заложницей желаний какой-либо одной страны или группы государств. |
The figure for 2007 includes a single extraordinarily large seizure of approximately 15 million tablets. |
Приведенные на диаграмме данные за 2007 год включают изъятие одной исключительно крупной партии таблеток приблизительно в количестве 15 млн. штук. |
They may be developed through specific industry or even single company initiatives. |
Они могут разрабатываться в рамках инициатив в масштабе конкретной отрасли или даже одной компании. |
Approximately 98 per cent of electric power is provided by a single private entity, which relies exclusively on fossil fuels to generate electricity. |
Около 98 процентов электроэнергии производится одной частной компанией, которая для ее выработки использует исключительно ископаемые виды топлива. |
It reaffirmed the universality of human rights, which did not belong to any single civilization or culture or religion. |
Она подтвердила универсальный характер прав человека, который не принадлежит ни к какой-либо одной цивилизации, культуре или региону. |
A single country accounted for 94 per cent of the arrears to the regular budget. |
Из общей суммы задолженности по взносам в регулярный бюджет 94 процента приходится на долю одной страны. |
The most recent figures by the World Bank suggest that only a third of those countries will achieve a single MDG by 2015. |
Согласно последним данным Всемирного банка лишь треть этих стран сможет достичь одной из ЦРДТ к 2015 году. |
We are not wedded to a single model of reform. |
Но мы не настаиваем на какой-то одной модели реформы. |
The account units of the United Nations Office at Vienna and UNODC would therefore be consolidated into a single new section. |
Поэтому занимающиеся ведением счетов подразделения Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК будут объединены в рамках одной новой секции. |
The Parties then agreed that the two issues and their corresponding draft decisions could be taken up together by a single contact group. |
Стороны затем постановили, что эти два вопроса и соответствующие проекты решений могут быть совместно рассмотрены одной контактной группой. |
First of all, none of the four Security Council resolutions on Nagorno Karabakh contains a single word on the so-called Armenian aggression. |
Во-первых, ни в одной из четырех резолюций Совета Безопасности по Нагорному Карабаху не содержится ни единого слова о так называемой армянской агрессии. |
One single action or agreement is not enough to address such a complex phenomenon. |
Однако одной меры или одного соглашения будет недостаточно для решения столь сложной проблемы. |
Mentioning one resolution without the other gave the misleading impression that there was a single authoritative General Assembly resolution on the issue. |
Упоминание одной резолюции без упоминания другой дает ложное представление о существовании единственной официальной резолюции Генеральной Ассамблеи по данному вопросу. |
Interoperability tests are carried out by a single laboratory under the authority and responsibility of the European Commission. |
Испытания на эксплуатационную совместимость проводятся одной определенной лабораторией под руководством и при ответственности Европейской комиссии. |
This includes, for instance, issues of double-counting in the case of projects addressing more than a single policy objective. |
К их числу относятся, например, вопросы о двойном учете в случае проектов, затрагивающих более одной стратегической цели. |
Certain advisory bodies did not have even a single woman among their members. |
А в некоторых консультативных органах не было ни одной женщины. |
Another is that some host countries might feel concerned about the widespread presence of too many firms from a single home country. |
Кроме того, некоторые принимающие страны может беспокоить широкое присутствие слишком большого числа компаний из какой-либо одной страны базирования. |
It does not contain the insularity of a single political ideology, class confrontation, or any dictate of parties. |
В ней нет ограниченности одной политической идеологии, противопоставления классов, диктата партий. |
Mr. SICILIANOS proposed bringing treaty-body reform and harmonization of working methods together in a single chapter. |
Г-н СИСИЛИАНОС предлагает объединить в одной главе вопрос о реформе договорных органов и вопрос о согласовании методов работы. |