| The largest inventory of commercially available mercury held by a single organisation is in Spain. | Самый крупный коммерческий запас ртути, находящийся в ведении какой-либо одной организации, существует в Испании. |
| Persons of mixed ancestry who do not identify with a single ancestry should answer with their multiple ancestries. | Лица смешанного происхождения, которые не идентифицируют себя с какой-либо одной родословной, должны указать в своем ответе несколько родословных. |
| The Inspectors found no precise applicable calculation containing the direct and indirect administrative costs in a single organization. | Инспекторы не обнаружили точной применимой калькуляции прямых и косвенных административных расходов ни в одной организации. |
| Both types of training can be delivered to a single country or to a group of countries at a regional event. | Оба эти вида обучения могут быть организованы в какой-либо одной стране или группе стран на региональном уровне. |
| The current global food crisis will not be overcome through the efforts of any single player. | Нынешний глобальный продовольственный кризис невозможно урегулировать силами какой бы то ни было одной страны. |
| The Code treats the issue of proliferation from a single standpoint without addressing the causes of proliferation. | Проблема распространения рассматривается в Кодексе исключительно с одной точки зрения и не касается его причин. |
| Therefore, we believe it counterproductive to approach all cases from a single point of view. | Поэтому мы считаем нецелесообразным подходить к рассмотрению всех этих случаев с одной точки зрения. |
| The judicial branch consists of a single jurisdiction, of which the Supreme Court is the highest authority. | Судебная власть, состоящая лишь из одной ветви - судов общей юрисдикции, среди которых Верховный суд является высшей инстанцией, не зависит от исполнительной и законодательной властей. |
| It is a universal message that is addressed to mankind and not to a single race, ethnic group or nation. | Это универсальное послание адресовано не какой-то одной расе, этнической группе или народу, но всему человечеству. |
| Tubers shall be selected from the entire sample drawn for a single inspection. | Клубни отбираются из общей пробы, взятой для одной отдельной проверки. |
| Terrorism has not solved a single problem. | Терроризм не смог решить ни одной проблемы. |
| However, there is not a single woman at the top level in these agencies. | Тем не менее в руководстве этих органов нет ни одной женщины. |
| In short, the Tabular Approach to Exhaustiveness does not neatly classify all illegal activities within a single type. | Если говорить вкратце, то Табличный подход к обеспечению полноты охвата не предусматривает четкой классификации всех незаконных видов деятельности по одной отдельной категории. |
| In the context of international single windows that share data between different countries, this provision is even more relevant. | Данное положение особенно актуально применительно к международным системам "единого окна", предусматривающим передачу данных из одной страны в другую. |
| His delegation believed that, instead of imposing a single model, countries should seek to increase dialogue between cultures, civilizations and religions. | Судан является сторонником углубления диалога между различными культурами, цивилизациями и религиями, а не навязывания одной единственной модели. |
| Formerly, there was not a single religious newspaper or magazine. | Раньше не было ни одной религиозной газеты или журнала. |
| Disasters generally arise from a complex set of factors, making virtually impossible any effort to identify a single sufficient cause. | Бедствия обычно порождаются сложным взаимодействием факторов, что делает практически невозможными всякие усилия по выявлению какой-то одной достаточной причины. |
| Customers can purchase a large quantity of such cards in order to overcome any limit on the monetary value of a single card. | Клиенты могут приобрести большое количество таких карт для преодоления каких-либо ограничений на сумму денег, выдаваемых по одной карте. |
| Thematic evaluations will focus entirely on a single, cross-cutting theme or activity. | Тематические оценки будут полностью посвящены одной, всеобъемлющей теме или деятельности. |
| Rule sheet specifies a single hand-held camera in a constant roving motion. | Камеру нужно держать одной рукой и постоянно двигаться. |
| But it's the single stroke of mustard, that's the thing. | Но только с одной полоской горчицы. |
| Let her be single for once. | Дайте ей хотя бы раз побыть одной. |
| Not a single photo, print, voice recording, nothing. | Ни одной фотографии, отпечатка, записи голоса, ничего. |
| All his Imperial recordings in a single set, totally out of print. | Все его лучшие записи в одной подборке. Тираж очень маленький. |
| I mean, a single wolf cell could take 100 years to mature. | На созревание одной клетке волка потребуются сотни лет. |