4.4.2.4. If separately marked, large components, for example seats, comprising of more than one piece of approved material, may have a single mark indicating the approval number(s) of the material(s) used. |
4.4.2.4 на крупных элементах оборудования, например сиденьях, состоящих из более чем одной детали официально утвержденного материала, для которых предусматривается отдельная маркировка, может проставляться единый знак, указывающий номер(а) официального утверждения используемого(ых) материала(ов). |
The Commission had been considering it for eight years and had not adopted, even provisionally, a single article, owing not only to the extraordinary complex nature of the topic, but also to the lack of a suitable and consistent approach. |
Данный вопрос находился на рассмотрении в Комиссии в течение восьми лет, и по нему не было принято, даже в предварительном варианте, ни одной статьи, что объясняется не только необычайно сложным его характером, но и отсутствием надлежащего и последовательного подхода. |
Thus, peace operations will have integrated legal and judicial reform programmes and units operating within the same peace operation under a single head. |
Так, операции по поддержанию мира будут иметь интегрированные программы и подразделения по вопросам правовой и судебной реформы, функционирующие в рамках одной и той же операции по поддержанию мира под единым руководством. |
Moving filmed images have remained of the horrific events in New York. Not a single photograph has remained, nor could remain, of the explosion of the aircraft off the coast of Barbados and its plunge into the sea. |
От ужасных событий в Нью-Йорке остались потрясающие воображение видеозаписи; от взрыва самолета в Барбадосе и его падения в море не осталось, да и не могло остаться, ни одной фотографии. |
The chronic deadlock in the Conference on Disarmament - the world's single multilateral disarmament negotiating forum - is another serious problem that demands an urgent solution, one that will be found only in the political will of Member States to begin negotiations. |
Хронический тупик, в котором оказалась Конференция по разоружению - единственный в мире форум для проведения переговоров по вопросам многостороннего разоружения - является еще одной серьезной проблемой, которая требует немедленного решения, - решения, которое может быть обеспечено лишь при наличии политической воли государств-членов к проведению переговоров. |
The sheer dimensions of the human suffering resulting from the numerous conflicts raging in the world, together with the complexity prevalent in most humanitarian crises, are far beyond the capacity of any single organization. |
Простые измерения гуманитарных страданий в результате многочисленных конфликтов, бушующих в мире, вместе со сложностью, присущей большинству гуманитарных кризисов, выходят далеко за пределы потенциала любой одной организации. |
There is currently a growing shared frustration on the part of Member States and the Secretariat with the documentation situation that may be characterized in a single phrase - too many, too long and too late. |
В настоящее время как государства-члены, так и Секретариат испытывают растущее чувство безысходности в связи с положением дел в области документации, которое можно охарактеризовать одной фразой: слишком много, слишком объемисто и слишком поздно. |
The practice of automatic conversion to continuing appointments after a single appraisal was tantamount to re-introducing permanent appointments; continuing appointments should only be granted pursuant to a transparent procedure based on regularly mandated performance reviews and clear criteria. |
Практика автоматического преобразования в непрерывные контракты после одной служебной аттестации равнозначна повторному введению постоянных контрактов; непрерывные контракты должны предоставляться только в соответствии с транспарентной процедурой, основывающейся на регулярно проводимых служебных аттестациях и четких критериях. |
At its eighth session, the Conference decided to adopt, beginning with the fiscal period 2002-2003, a single currency system of assessment based on the euro for contributions to the regular budget. |
На своей восьмой сессии Конференция постановила принять начиная с финансового периода 2002-2003 годов основанную на евро систему исчисления взносов в одной валюте для взносов в регулярный бюджет. |
You decide whether to entrust the entire organization and the direction (from the choice of greetings to the final location) or if you contact us, if only for a single service. |
Вы определяете, следует ли поручать весь организация и руководство (от выбора приветствия к окончательному местонахождения), или если Вы свяжетесь с нами, если только для одной службы. |
It is different from almost all other mail reading systems in that, instead of a single program, it is made from several different programs which are designed to work from the command line provided by the shell on Unix-like operating systems. |
Он отличается от большинства других почтовых систем тем, что вместо одной программы, он состоит из нескольких разных программ, которые предназначены для работы из командной строки, предоставляемой оболочкой на Unix-подобных операционных системах. |
Steering wheels for passenger automobiles are generally circular, and are mounted to the steering column by a hub connected to the outer ring of the steering wheel by one or more spokes (single spoke wheels being a rather rare exception). |
Руль для легковых автомобилей как правило круглый и установлен на рулевую колонку во втулку, присоединенную к внешнему кольцу рулевого колеса одной или несколькими спицами (с одной спицей - довольно редкое исключение). |
Since the tangent circles are common for all three pairs of given circles then their homothetic centers all belong to the radical axis of C1 and C2 e.g., they lie on a single line. |
Поскольку касательные окружности являются общими для всех трёх пар исходных окружностей, их центры подобия лежат на радикальной оси C1 и C2, т.е. на одной прямой. |
Briefly, Noether subsumed the structure theory of associative algebras and the representation theory of groups into a single arithmetic theory of modules and ideals in rings satisfying ascending chain conditions. |
Вкратце, Нётер объединила структурную теорию ассоциативных алгебр и теорию представлений групп в одной арифметической теории модулей и идеалов в кольцах, удовлетвлетворяющих условию обрыва возрастающих цепей. |
there is not a single song in the ordinary understanding on the album (that is, there are no vocals at all). |
ни одной песни в привычном понимании на альбоме нет (то есть, никакого вокала). |
In the case of Canada, it was striking that, in all of its long list of offences committed, there was not a single reference to any of the violations, of many different kinds, being committed very close to its southern border. |
В случае с Канадой поразительно то, что в ее обширном списке правонарушений нет ни одной ссылки на какие-либо нарушения, происходящие совсем рядом с ее южными границами. |
International law does not require that the territory of a State belong to one single holder, or even that its various land or island components be situated in the same geographic area in the vicinity of the main part of the State. |
Международное право не требует того, чтобы государственная территория была единым целым, ни даже того, чтобы ее земные или островные составляющие находились в одной географической зоне, соседствующей с основной частью. |
Between 1988 and 2008, American Samoa sent a delegation to participate at seven Olympic games (six Summer Olympics and one Winter Olympics), not missing a single Summer Olympics since its first time in the competition. |
С 1988 по 2008 годы Американское Самоа посылало свою делегацию на семь Олимпийских игр (шесть летних и одни зимние), не пропустив ни одной летней Олимпиады с момента дебюта сборной. |
The principle of "one person, one vote" is sustained as the voter can potentially cast more than one ballot but still only a single vote. |
Принцип «один человек - один голос» исполнялся, так как избиратель потенциально может проводить больше одной кандидатуры, но пока только один голос. |
Do not ask the user to determine the level of a variable on the basis of a single sensory variable (e.g. colour, size, loudness). |
Не просите пользователя определить уровень переменной на основе лишь одной сенсорной переменной (например, цвет, размер, громкость). |
In March 2016, Mercado was announced as one of three models to appear in the latest campaign for Beyoncé's official website, promoting merchandise for the singer's new single and 2016 Formation world tour. |
В марте 2016 года Меркадо была объявлена одной из трех моделей, которая появится в кампании для официального сайта Бейонсе, продвигая новый сингл певицы и формируя её мировой тур 2016 года. |
Boggs was one of the first to hear a recording of Madonna's "Like a Virgin" and she pushed Grammy Award-winning writer and producer Nile Rodgers to release the song as the first single off Madonna's then-upcoming album. |
Боггс была одной из первых, кто услышал запись Мадонны «Like a Virgin», и она подтолкнула лауреата «Грэмми», автора песен и продюсера Найла Роджерса, к выпуску песни в качестве первого сингла с грядущего альбома Мадонны. |
It is very convenient for accommodation of one family - parents and children in different rooms, but with a common entrance and a single key or a company in pairs. |
Очень удобный вариант для размещения одной семьи - родителей и детей в разных комнатах, но с общим входом и одним ключем или одной компании по парам. |
The rest was simple tweaking - and "Breathing Out" turned out to be one the album's highlights" - ""Venom" is another single off the fourth album of the band from Novosibirsk. |
Дальше все было делом техники - в результате "Breathing Out" получилась одной из самых ярких песен на альбоме». - «Venom» - один из синглов с четвёртого альбома новосибирской группы. |
"Knowing Me, Knowing You" was recorded in 1976 at the Metronome studio in Stockholm and was released as a single in February 1977, becoming one of the group's most successful hits. |
«Knowing Me, Knowing You» была записана в 1976 году на студии Metronome в Стокгольме и выпущена в феврале следующего года, став одной из наиболее успешных песен ABBA. |