Английский - русский
Перевод слова Single
Вариант перевода Одной

Примеры в контексте "Single - Одной"

Примеры: Single - Одной
They may include such issues as funding, target setting, resource mobilization and allocation which have important policy, programmatic and development implications that extend beyond a single organization. Это могут быть такие вопросы, как финансирование, определение целевых показателей, мобилизация ресурсов и их распределение, значение которых применительно к политике, программированию и развитию выходит за рамки какой-либо одной организации.
Furthermore, the practice of growing a single crop for export should be reconsidered and preference given to a more diversified type of agriculture. Кроме того, следовало бы изучить целесообразность такой формы использования сельскохозяйственных земель, как выращивание одной культуры на экспорт, и отказаться от этой формы в пользу более разнообразного производства.
It can reflect no single professional culture because the natural hazards and risks to societies in the coming age will challenge and call upon collective abilities. Так как опасные природные явления и риски для общества в грядущие годы поставят под сомнение способность принятия коллективных мер и вместе с тем обусловят необходимость этого, такой подход не может применяться лишь в одной из специализированных областей.
Yet the uniqueness and strength of the United Nations lies not in any single field of activity, but in the totality of them all. Однако уникальность и сила Организации Объединенных Наций определяются не одной какой-либо отдельной сферой деятельности, а всей их совокупностью.
It did not happen in our case, not because of the lack of need or of a just cause, but for another single reason. Этого не случилось в нашем случае не в силу отсутствия потребности или справедливого основания, а по одной единственной другой причине.
Moreover, it was not unusual for members of a single Jordanian family to have settled in different parts of the region. Кроме того, нередко члены одной и той же иорданской семьи проживают в различных уголках данного географического региона.
There was not a single family in Kashmir which had not lost a son or a daughter in the unrelenting repression. В Кашмире нет ни одной семьи, которая не потеряла бы сына или дочь в результате непрекращающихся репрессий.
There is not a single democratic system in the world that has been able to dispense with their participation. Не существует ни одной демократической системы в мире, которая могла бы обойтись без их участия.
In NATO, however, there is not a single woman among the 67 French staff members. В НАТО же среди 67 сотрудников административного звена от Франции нет ни одной женщины.
He observed, however, that in the Katzrin settlement itself, the high demand had led to housing shortages without a single empty apartment. Однако он отметил, что в самом поселении Кацрин в связи с высоким спросом испытывается нехватка жилья и нет ни одной свободной квартиры.
We believe that the idea that a single ad hoc committee can take up more than one issue within the spectrum of nuclear disarmament merits examination. Как мы полагаем, заслуживает рассмотрения мысль о том, что в рамках спектра ядерного разоружения единый специальный комитет мог бы заниматься не одной проблемой.
Only one of those committees had a female rapporteur, while the Supreme Committee did not have a single woman among its 18 members. Только в одном из этих комитетов докладчиком была женщина, а среди 18 членов Верховного комитета не было ни одной женщины.
Issue management groups could be particularly valuable in areas in which no single United Nations organization or agency has a primary mandate, e.g., energy and technology. Создание групп по организации решения проблем было бы особенно полезным в областях, не являющихся главной сферой ответственности ни одной из организаций или учреждений системы Организации Объединенных Наций, как, например, энергетика и технология.
With regard to cultural problems, it had been claimed that not a single school in Moscow provided instruction in the language of that city's 3,000 Tatar residents. Что касается проблем в области культуры, то утверждалось, что в Москве, где проживает 3000 татар, не действует ни одной школы, где бы преподавание велось на татарском языке.
In an organization as large as UNHCR, operating in over 180 countries worldwide, carrying out a comprehensive inventory with a single cut-off date represents a huge challenge. В рамках такой крупной организации, каковой является УВКБ, осуществляющей свои операции в более чем 180 странах мира, осуществление всесторонней инвентаризации и представление данных к одной и той же дате является очень трудной задачей.
Indicators marked with a single asterisk are taken from an ongoing inter-agency consultative process that is drafting a set of core child survival indicators. Показатели, отмеченные одной звездочкой, взяты из материалов текущего межучрежденческого консультативного процесса, в рамках которого разрабатывается перечень основных показателей выживания детей.
In order to avoid conflicts of self-identification, the Constitution recognizes all the nations and peoples under a single umbrella term: indigenous native peasant peoples. С целью предотвращения коллизий в вопросе самоидентификации все народы и народности признаются в одной всеохватывающей формулировке: коренное исконное сельское население.
The Legislature - The Tuvalu Parliament is elected on the basis of universal suffrage consisting of a single chamber of 15 members. Парламент Тувалу избирается всенародным голосованием и состоит из одной палаты, в которую входят 15 членов.
We know that the major decisions in the Council are made by one group - or even by a single country. Мы знаем, что основополагающие решения в Совете принимаются одной группой стран или даже одной страной.
Although the state in which Africa is in today cannot be attributed to any single cause, still we have no doubt that corruption was a major contributor to that state. Хотя то состояние, в котором сегодня находится Африка, нельзя объяснить какой-либо одной причиной, мы, тем не менее, не сомневаемся, что коррупция послужила одним из важнейших факторов в создании такого положения.
For single units the enterprise, EIN entity, and the establishment are one and the same. Для образований, состоящих из одной единицы, компания, единица ИНР и заведение являются одними и теми же.
But it is also true that humanity is not made up, fortunately, of a single culture. Но верно также и то, что человечество, к счастью, состоит не только из одной культуры.
However, terrorism was not the only threat to State security and the international community could not afford the luxury of focusing on a single problem. Однако терроризм не является единственной угрозой безопасности государств, поэтому международное сообщество не может позволить себе роскошь сосредоточиться на одной проблеме.
Yet an analysis by the United Nations Development Fund for Women shows that, in 13 major comprehensive peace processes since 2000, not one single woman has been appointed chief mediator. Однако анализ, проведенный Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, показывает, что в рамках 13 крупных всеобъемлющих мирных процессов, проведенных начиная с 2000 года, на пост главного посредника не было назначено ни одной женщины.
It is located in a very narrow single room, and the control equipment is old. Он размещен в одной очень узкой комнате, и его оборудование является очень старым.