I... because of the, you know, history between you and I, I... you once wrote a report on me based on a single interview session which affected my promotion schedule, knocked me back easily 2 years. |
Я... из-за, знаешь, истории между нами, я... однажды ты написал на меня рапорт, основанный на одной беседе, и это отбросило меня по карьерной лестнице на два года назад. |
I know America was a country founded by puritans, but is there really not a single beer in this entire place? |
Я знаю, что Америка-страна основанная пуританами но неужели в этом месте нет не одной банки пива? |
The blue and yellow neighbors are connected by a single Kempe chain (shown by the dashed yellow lines in the image), preventing a swap from making them both blue or both yellow and freeing a color. |
Синие и жёлтые соседи соединены одной цепью Кемпе (показана как штриховая жёлтая линия), что предотвращает от раскраски всех их одним синим или жёлтым цветом с освобождением второго цвета. |
Competing at her only Olympics in 1952, Maria Gorokhovskaya won seven medals, setting a record for the most medals ever won in a single Olympics by a woman. |
На Олимпиаде 1952 года Мария Гороховская завоевала семь медалей, установив рекорд по количеству медалей, когда-либо выигранных на одной Олимпиаде женщиной. |
Platform applications are best for companies that wish to deploy multiple applications on a single infrastructure, scaled to the size of their current mobile field force and available in an online and offline mode. |
Платформенные приложения лучше всего подходят компаниям, которые используют мобильные приложения в одной инфраструктуре, которая масштабируется под различное число мобильных сотрудников и доступна в онлайн и офлайн режимах. |
This bonus is multiplied according to the contract; if the contract is Guard Without, the gain or loss for a single hand score is adjusted by 40 points one way or the other. |
Этот бонус умножается в зависимости от контракта; если контракт - гарде сан ле шьен - то выигрыш/проигрыш для одной руки увеличится/уменьшится на 40 очков. |
Bob, who else could fall from unimaginable heights and end up without a single scratch? |
О! Кто может упасть с немыслимой высоты и не получить ни одной раны? |
Well now you should see me. I never miss a single training session. The night before a match I'm very nervous. And you should see me during the match. I shout like a true Italian. |
Видели бы вы меня теперь: я не пропускаю ни одной тренировки, накануне мачта очень нервничаю, а во время игры я ору как настоящий итальянец. |
I never saw a single rat in any of these places, untilrecently, when I was in the London sewers. |
я не встретила ни одной крысы. До недавнего времени, пока яне спустилась в лондонскую канализацию. |
I define that as an association between biology and another discipline, where each discipline reciprocally advances the other, but where the collective discoveries that emerge are beyond any single field. |
Под ним я понимаю взаимодействие биологии и другой науки, ведущее к взаимному их развитию и коллективным открытиям, невозможным ни в одной из составляющих наук. |
See, while museums all over the world have dodo skeletons in their collection, nobody - not even the actual Natural History Museum on the island of Mauritius - has a skeleton that's made from the bones of a single dodo. |
В музеях по всему миру есть скелеты додо, но даже Национальный Исторический Музей на острове Маврикий - не имеет скелета, который сделан из костей одной птицы додо. |
This would imply data collection for all people living in the same dwelling, but only including the incomes of some of them when using the single budget household concept. Some balance inter alia, social norms and systems of direct taxation. |
Подход, использующийся в отношении какой-либо одной страны, может оказаться неприемлемым для другой страны ввиду наличия различий в степени финансовой интеграции, отражающих, в частности, содержание социальных норм и систем прямого налогообложения. |
In the 2010 season, fighting for survival until the very end, for the first time not having won a single match away from home and scoring the least number of goals, Amkar finished in 14th place and retained their place in the Premier League. |
В 2010 году до конца борясь за выживание, впервые не одержав ни одной победы в гостях и забив меньше всех мячей, «Амкар» занял 14-е место и сохранил место в Премьер-лиге. |
According to Lönnqvist, the technical evidence of the recording and documenting of the Qumran silver coin hoards in 2006-2007 showed that the coins came from lots, groups or batches of coins that originated in a few or one single large payment. |
Выполненные свидетельства регистрации и документирования запасов серебряных монет Кумрана в 2006-2007 годах показали, что монеты доставлены из групп или партий монет, которые прошли лишь в немногих или в одной, единственной большой оплате. |
The single player game is divided into three campaigns, one for each race in the game (although the "player character" throughout all three campaigns is Giacomo, the original Vinci hero, whose appearance and army changes depending on which campaign is being played). |
Представлена тремя кампаниями, по одной для каждой расы (хотя главным персонажем всей игры является герой Винчи Джакомо, чей внешний вид и армия меняются при игре за каждую фракцию). |
Hotel "OLIMPIA" was open to visitors in December 2005 and is situated in Chisinau in a green and beautiful district. Hotel "OLIMPIA" is a two-star hotel with single and two-beds rooms, sauna, bar, tennis-courts. |
Гостиница Олимпия в Кишинев, Столице Молдовы открылась в 2005 году и расположена в одной из живописных зон Кишинева вблизи парка Долина Роз, в 10 минутах езды от Кишиневского... |
The attack upon our country was perpetrated despite the fact that during the entire period of operation of this Treaty, the German government could not find grounds for a single complaint against the U.S.S.R. as regards observance of this Treaty. |
Нападение на нашу страну совершено, несмотря на то, что за все время действия этого Договора германское правительство ни разу не могло пред'явить ни одной претензии к СССР по выполнению Договора. |
Therefore, 40 to 64 quarters of government official land paid the same amount of tax as one peasant paid from the single quarter that he lived on (whether self- or state-owned). |
Следовательно, с 40 или 64 четвертей служилой земли брали столько же, сколько крестьянин, живший на своей или государственной земле, платил с одной. |
In July 2007, some of the gantry signage on the M50 between Junctions 13-17 erected in 2005 was replaced with signage in a revised style, reverting to a single panel over the mainline. |
В июле 2007 года некоторые из указателей M50 между перекрёстками 13-17, возведенными в 2005 году, указатели изменены на старый стиль в виде одной панели над магистралью. |
Formal working methods, as a general rule, involve the allocation of a single subject-area to a working group for the development of a legislative text, and the allocation of two weeks' conference time per year for that purpose. |
Официальные методы работы, как правило, предполагают выделение рабочей группе какой-либо одной темы для разработки законодательного текста, а также выделение на эту цель двух недель конференционного обслуживания. |
Whereas on prior Beatles albums, the band was getting into the habit of mixing several musical genres into a single song, on The White Album every song is faithful to its selected genre. |
Тогда как на своих предыдущих альбомах группа всё чаще смешивала несколько музыкальных жанров в рамках одной песни, на "The White Album" каждая песня верна одному стилю. |
Selection - removing a branch in a single move in recognition of defeat from a position on that branch, and redistribution of its branch rating between those of its remaining siblings. |
Отбор - ликвидация одной ветви (признание поражения в позиции этой ветви) и перераспределение её рейтинга между остающимися ветвями с потерей числа очков, равного рейтингу ликвидированной ветви. |
In the most popular version, all players throw out a single hand, each showing zero to five fingers, and call out their guess at what the sum of all fingers shown will be. |
Каждый из них показывает от нуля до пяти пальцев на одной своей руке, перед этим каждый игрок высказывает версию, чему будет равна сумма количества пальцев, показанных всеми игроками. |
A minimal basis set is one in which, on each atom in the molecule, a single basis function is used for each orbital in a Hartree-Fock calculation on the free atom. |
Минимальный базисный набор содержит (для каждого атома молекулы) по одной базисной функции для каждой хартри-фоковской орбитали, рассчитанной для свободного атома. |
Rallies take place on all surfaces and in all conditions: asphalt (tarmac), gravel, or snow and ice, sometimes more than one in a single rally, depending on the course and event. |
Заезды проходят на любом покрытии и при любых условиях: асфальт, гравий, снег и лёд, а иногда и всё вместе в одной гонке. |