In one African country, the operation of a single window replaced 40 documents required for imports and exports. |
В одной африканской стране такое "единое окно" заменило собой 40 документов, использовавшихся в экспортно-импортных операциях. |
It should be noted that, in most cases, several corrections are recommended for a single claim. |
Следует отметить, что в большинстве случаев в отношении одной и той же претензии рекомендуется внести несколько исправлений. |
This is not simple, as even single countries may operate with different internal definitions and product groups. |
Добиться этого непросто, поскольку даже в одной отдельно взятой стране могут использоваться различные внутренние определения и товарные группы. |
One single indicator may relate to more than one objective, as can be seen from the next figure. |
Один и тот же показатель, как это видно из нижеприведенной диаграммы, может касаться более чем одной цели. |
The decision to address a single theme should be an exception. |
Решение о рассмотрении только одной темы должно быть исключением. |
A single theme should be chosen only on an exceptional basis. |
Отбор лишь одной темы должен быть исключением. |
This is not problematic when the issues open for discussion are specific to a single operation and are of a short-term nature. |
Это не вызывает проблем, когда открытые для обсуждения вопросы относятся к одной конкретной операции или имеют краткосрочный характер. |
A force reserve battalion, provided by a single troop-contributing country, will comprise a headquarters and four infantry companies. |
В резервный батальон сил, предоставляемый одной страной, предоставляющей войска, будут входить штаб и четыре пехотные роты. |
Combating acts of terrorism cannot be the responsibility of a single country. |
Задача борьбы с терроризмом не может решаться одной страной. |
He agreed that the situation should be dealt with under a single procedure. |
Он согласен с тем, что данную ситуацию следует рассматривать в рамках одной процедуры. |
There exists in present-day Antigua no single racial or ethnic group that is in specific need of legislative protection. |
В настоящее время в Антигуа нет ни одной расовой или этнической группы, нуждающейся в конкретной законодательной защите. |
She welcomed the decision by the competent authorities not to allow the establishment of camps consisting of a single ethnicity. |
Она поддерживает решение компетентных властей не разрешать создавать лагеря для какой-либо одной этнической группы. |
As a result, many Afghans continue to believe that real power remains in the hands of a single faction. |
Поэтому многие афганцы продолжают считать, что реальная власть по-прежнему находится в руках одной группировки. |
They also welcomed the integration of the Integrated Management Information System and information technology services in a single organizational unit. |
Эти страны также приветствуют интеграцию Комплексной системы управленческой информации и служб, занимающихся информационной технологией, в рамках одной структуры. |
The other important agencies of the United Nations must be freed from the domination of any single country. |
Другие важные специализированные учреждения Организации Объединенных Наций должны быть освобождены от господства какой-либо одной страны. |
The inventive spring is cut out from a single plate and comprises a plurality of elementary arc-shaped springs (2, 3). |
Сущность изобретения: пружина, вырезанная из одной пластины, содержит множество элементарных дугообразных по форме пружин 2 и 3. |
The value of peace in the region is too high to be sacrificed to the political and commercial ambitions of a single group. |
Значение мира в регионе слишком велико, чтобы поступиться им во имя политических и коммерческих амбиций одной группы людей. |
Centralized control that can play music by spreading it across the house from a single system. |
Централизованный контроль, который может играть музыку, распространяя его через дом от одной системы. |
Both large and small countries took the decision of a single country. |
И крупные, и малые страны согласились с решением одной единственной страны. |
Schools founded on the principles of a single ethnic group were not permissible under Mauritanian legislation. |
Согласно мавританскому законодательству наличие школ, основанных на принципах доминирования одной этнической группы, является недопустимым. |
Nevertheless, since 2002 not a single complaint had been submitted to it based on racist statements. |
Тем не менее, с 2002 года ему не было направлено ни одной жалобы по расовым мотивам. |
But it is a serious problem that the Treaty does not require the destruction of a single nuclear warhead. |
Но серьезная проблема состоит в том, что Договор не требует уничтожения ни одной ядерной боеголовки. |
In fact, with a single Central Commission, the timeframe was considered too long and therefore caused some problems. |
Действительно, при одной единственной Центральной комиссии эти сроки оказывались слишком длительными и порождали определенные проблемы. |
To date, not a single complaint of racial discrimination had been received by State authorities. |
До настоящего времени не было получено ни одной жалобы на проявления расовой дискриминации в государственных органах. |
There were now over 100 women's non-governmental organizations, whereas before independence, there had not been a single one. |
Сейчас насчитывается свыше 100 женских неправительственных организаций, а до получения независимости не было ни одной. |