The Radeon HD 2600 X2 is a dual-GPU product which includes 2 RV630 dies on a single PCB with a PCI-E bridge splitting the PCI-E×16 bandwidth into two groups of PCI-E×8 lanes (each 2.0 Gbit/s). |
Radeon HD 2600 X2 - двухчиповый продукт, состоящий из 2 ядер RV630, размещенных на одной плате с PCI-E-мостом, разделяющим пропускную способность PCI-E x16 на две группы линий PCI-E x8 (каждая обеспечивает 2.0 Гб/с). |
This may have an effect on future "odd-number" pricing to maximize the rounding advantage for vendors by favoring 98 and 99 endings (rounded up) over 96 and 97 ending (rounded down) especially at small retail outlets where single item purchases are more common. |
Окончания на 98 и 99 (округляемые в большую сторону) будут предпочтительнее, чем 96 и 97 (округляемые в меньшую сторону), особенно в небольших розничных магазинах, где случаи покупки одной единицы товара более распространены. |
The above picture shows a set of two contacts each of which is presented on a separate card. It appears that such a card can constitute a single row in a table: |
На рисунке выше показаны два контакта, каждый из которых размещён на отдельной карточке. Для каждой карточки можно выделить по одной строке в таблице: |
This option hides all categories in the categories view that are not used in at least a single transaction. They are still shown in the category selection lists. |
Этот флажок позволяет скрыть в разделе «Статьи» те статьи, которые не использовались ни в одной операции. Однако в списке выбора статей будут показываться все статьи. |
But, as Detroit, with its long dependence on the automotive industry, demonstrates, cities that are dependent on a single industry or on a temporary location advantage may fare extremely poorly. |
Но, как показывает Детройт, долгое время зависевший от автомобильной промышленности, города, которые зависят от какой-нибудь одной отрасли или от временно выгодного расположения, может ждать весьма печальная участь. |
The negative feedback had practical consequences, inhibiting my ability not only to secure research grants, but also to find faculty positions (especially given the work's interdisciplinary nature, which made it difficult to fit into a single university department). |
Отрицательные отзывы имели практические последствия, ограничивая не только мою возможность находить исследовательские гранты, но и возможность находить работу на факультете (особенно учитывая, что работа имела междисциплинарный характер, что усложняло задачу вписать ее в работу одной университетской кафедры). |
That fall, Tabuse appeared on a limited edition cover of NBA Live video game in Japan, even though he did not play a single NBA regular season game. |
Осенью этого же года Табусе появился в игре ограниченной серии NBA Live, которая вышла в Японии, при этом он не принял участие ни в одной игре этого сезона. |
The Maxwell-Boltzmann distribution, which establishes that molecules in a given space at a given temperature vary in energy level, and therefore can exist in multiple phases (solid/liquid/gas) at a single temperature. |
Распределение Максвелла - молекулы в данном пространстве при данной температуре различаются по энергетическому уровню и поэтому вещество может существовать в нескольких агрегатных состояниях (твердое вещество/ жидкость/ газ) при одной температуре. |
Chris Richards of The Washington Post said that Nicki Minaj, a quick-witted rapper able to assume the voices of a dozen characters in a single song, fails to impart any wisdom on her colleague with Raining Men . |
The Washington Post: «Ники Минаж - находчивая исполнительница рэпа, она может примерить на себя дюжину характеров в одной песне, но не в состоянии передать любую мудрость своей коллеге по песне «Raining Men»». |
The einstein problem can be seen as a natural extension of the second part of Hilbert's eighteenth problem, which asks for a single polyhedron that tiles Euclidean 3-space, but such that no tessellation by this polyhedron is isohedral. |
Задачу одной плитки можно рассматривать как естественное продолжение второй части восемнадцатой проблемы Гильберта, в которой задаётся вопрос о многограннике, копиями которого можно заполнить трёхмерное евклидово пространство, причём никакое заполнение пространства копиями этого многогранника не должно быть изоэдральным. |
The fact that transdetermination (change of the path of differentiation) often occurs for a group of cells rather than single cells shows that it is induced rather than part of maturation. |
Тот факт, что трансдетерминация (смена пути дифференцировки) часто происходит не в одной, а сразу в группе клеток доказывает, что она вызвана не мутацией, а именно индуцирована. |
The use of ocean-going vessels places more illegal immigrants in a single venture, removes the need for travel documents and reduces the need for bribes or the possibility of interdiction, as the illegal aliens do not pass through immigration checkpoints. |
Использование морских судов позволяет охватить большее число иммигрантов в рамках одной операции, снимает необходимость в проездных документах, исключает возможность того, что провозимым лицам будет отказано во въезде, и уменьшает необходимость в даче взяток, поскольку незаконно путешествующие иностранцы не проходят иммиграционный контроль. |
In the episode "420", Brian finally publishes his novel Faster Than the Speed of Love, and the novel is shipped, but it is critically panned and does not sell a single copy. |
В эпизоде «420» он, наконец, публикует свой роман «Выше скорости любви» (англ. Faster Than the Speed of Love), но из всего тиража не было продано ни одной копии. |
The vast majority of songs bought on paid download sites are singles bought from full albums; songs that are bought on a song-by-song basis off artist's albums are considered sales of singles, even though they have no official single for purchase. |
Подавляющее большинство песен, купленных в цифровом варианте, - это синглы, выборочно купленные из полных альбомов; песни, которые покупаются по одной на основе альбомов исполнителя, считаются продажами синглов, хотя у некоторых из них нет официального издания для покупки. |
MC3041: Markup extensions require a single '=' between name and value, and a single',' between constructor parameters and name/value pairs. The arguments' ' are not valid. |
MC3041: расширения разметки требуют одного знака равенства (=) между именем и значением и одной запятой (,) между параметрами конструктора и парами имен и значений. Аргументы недопустимы. |
Her first single, "Ready", was released in January 2012 to good reviews, with Radar Music marking her as one of the "20 Aussie Indie Bands to Watch in 2012". |
Выпущенный в январе 2012 года её дебютный сингл «Ready» получил благосклонные отзывы критиков, а Radar Music назвал её одной из «20 австралийских исполнителей 2012 года, на которых стоит посмотреть». |
In the 2007-08 season, Manucharyan did not feature in a single game for the first team under new coach Adrie Koster, despite being in excellent form, and constantly played for the youth team, while being affected by minor injuries. |
В сезоне 2007/08 Манучарян не провёл ни одной игры за основной состав, главный тренер «Аякса» Адри Костер не находил ему место в составе, хотя Манучарян находился в отличной в форме и постоянно выступал за молодёжную команду, но иногда получал незначительные травмы. |
Because each Kikuchi line is associated with Bragg diffraction from one side of a single set of lattice planes, these lines can be labeled with the same Miller or reciprocal-lattice indices that are used to identify individual diffraction spots. |
Поскольку каждая линия Кикучи связана с Брегговской дифракцией с одной стороны одного набора плоскостей решетки, то этим линиям могут быть приписаны те же индексы Миллера или индексы обратной решетки, что используются для обозначения обычных дифракционных рефлексов. |
Traditionally, product-oriented environmental policies focused on one stage of the product's life cycle, normally the use or disposal stage, and one particular environmental aspect (e.g. a single substance contained in the product). |
Традиционно сердцевиной экологической политики, сориентированной на сам товар, было регулирование одной стадии жизненного цикла продукции, обычно использования или окончательного удаления, и одного конкретного экологического аспекта (например, какого-либо вещества, содержащегося в продукции). |
Another example, three Googlers - a chef, an engineer and, most funny, a massage therapist - three of them, they learned about a region in India where 200,000 people live without a single medical facility. |
Другой пример, три Гуглера - повар, инженер и, самое забавное, массажист - втроем узнали о регионе в Индии, в котором живут 200 тыс. человек, и в котором нет ни одной больницы. |
It is also important to stress that neither the National Commission's Complaints Coordinating Office nor its General Coordination Office in Los Altos and La Selva has on its files a single complaint from any member of a non-governmental human rights organization, Mexican or foreign. |
Кроме того, важно отметить, что ни Координационный орган по рассмотрению жалоб Национальной комиссии по правам человека, ни Главный координационный центр в Лос-Альтос и Сельва-де-Чьяпас не зарегистрировали ни одной жалобы от члена какой-либо неправительственной организации по защите и развитию прав человека, будь то национальной или иностранной. |
On 18 June 1997, seven Iridium satellites were placed in Earth orbit from the Baikonur launch site by a single Proton carrier rocket. |
18 июня 1997 года одной ракетой-носителем "ПРОТОН" с космодрома "Байконур" выведены на орбиту вокруг Земли семь спутников "ИРИДИУМ", которые |
In support of the claim for finance charges on "anticipated turnover", Van Oord submitted a single sheet of paper entitled "Finance Charges on Anticipated Turnover". |
В обоснование претензии в связи с начислениями на "плановый оборот" компания "Ван Оорд" представила документ на одной странице, озаглавленный "Финансовые начисления на плановый оборот". |
Those contained in a single column apply only: - to fixed tanks, to demountable tanks and battery-vehicles; - to tank-containers, tank swap bodies and MEGCs. used for the carriage of gaseous, liquid, powdery or granular substances. |
Требования, изложенные только в одной колонке, применяются исключительно: - контейнерам-цистернам, съемным кузовам-цистернам и МЭГК. 6.8.1.2 Настоящие требования применяются к: которые используются для перевозки газообразных, жидких, порошкообразных или гранулированных веществ. |
In my remarks to the students in Tehran, there is not one single paragraph that resembles the one you dishonestly included in your speech to the Heritage Foundation on 6 May. |
В моих словах, обращенных к тегеранским студентам, нет ни одной фразы, сходной с той, которую вы лживо включили 6 мая в свое выступление в фонде «Херитидж». |