You may check the main function below and see that the menubar that appears as a single line at the top of the screen is in fact defined as a single line subwindow of stdscr. |
Вы можете обратиться к функции main (см. ниже) и посмотреть, что это горизонтальное меню, появляющееся в виде одной строки в верхней части экрана, на самом деле определено как subwindow размером в одну строку для stdscr. |
This can also be done without mutual recursion, for example by still having separate functions for each production rule, but having them called by a single controller function, or by putting all the grammar in a single function. |
Это можно сделать и без взаимной рекурсии, имея отдельные функции для каждого порождающего правила, но вызывая одну контрольную функцию или путём обработки всей грамматики в одной функции. |
These makes it difficult (or even impossible) to represent such a data as a single information unit (e.g. as a single file) in a reasonable way. |
Эти обстоятельства делают затруднительным (или даже невозможным) адекватное представление таких данных в виде одной информационной единицы (например, в виде единого файла). |
In January 2004, Fox Kids Europe, Fox Kids Latin America and ABC Cable Networks Group agreed to rename its then current operations under a single umbrella name Jetix, which helped strengthen its then operations into a single force. |
В январе 2004 года Fox Kids Europe, Fox Kids Latin America и ABC Cable Networks Group согласились переименовать свои текущие операции под одним зонтичным названием Jetix, что помогло укрепить свои действия в одной силе. |
Under changes introduced in 1931 by the Statute of Westminster, a single Crown for the entire empire had been replaced by multiple crowns, one for each Dominion, worn by a single monarch in an organisation then known as the British Commonwealth. |
Согласно нововведениям введённым по Вестминстерскому статуту 1931 года единая корона империи была заменена на множество корон по одной для каждого доминиона, титул единого монарха остался для организации (получившей позже название Британское Содружество). |
Mediation processes should have a lead mediator, preferably from a single entity. |
в посреднических процессах должен быть ведущий посредник, предпочтительно из какой-либо одной структуры. |
Administration of a single dose (7-12 mg/kg) resulted in 40-60% inhibition of cholinesterase in the plasma and erythrocytes, without the manifestation of any cholinergic symptoms. |
Введение одной дозы (7-12 мг/кг) приводило к 40-60-процентному ингибированию холинэстеразы в плазме и эритроцитах без проявления любых холинергических симптомов. |
For the cost of a single nuclear weapon, medical care could be provided to 36,000 people. |
Средства, которые используются для создания одной единицы ядерного оружия, можно было бы направить на медицинское обслуживание 36000 людей. |
The template should be made of a thin flexible sheet material that easily bends to a single curvature in any direction. |
Этот шаблон следует изготавливать из тонкого гибкого листового материала, который легко изгибается в какой-либо одной точке изгиба в любом направлении. |
Under a PoA, an unlimited number of similar projects over a wide area can be administered under a single programme umbrella, thus reducing the administrative burden. |
В рамках ПД может быть обеспечено управление неограниченным количеством аналогичных проектов, осуществляемых на громадной территории под эгидой одной программы, что позволит уменьшить административную нагрузку. |
The continued existence of even a single Territory under occupation or colonial rule against the will of its inhabitants was morally wrong and objectionable. |
Сохранение хотя бы одной территории, находящейся под оккупацией или колониальным управлением против воли ее жителей, является морально недопустимым и заслуживает осуждения. |
It should focus initially on a single topic and move on to other areas when the Commission decided that the time was ripe. |
Она должна сосредоточиться в первую очередь на одной теме и двигаться в другие области тогда, когда Комиссией будет принято решение о том, что для этого настало время. |
In addition, working time including overtime in one single week must not exceed 50 hours. |
Кроме того, рабочее время, включая сверхурочное время в течение одной недели, не должно превышать 50 часов. |
And this score has not a single note written and there is not a single note played for four minutes and 33 seconds. |
В этой партитуре нет ни одной ноты, так что ни одной ноты и не исполняется в течение четырёх минут и ЗЗ секунд. |
They are beyond the power of any single nation to address on its own - any single nation, however powerful. |
И ни одной стране - ни одной, какой бы могущественной она ни была - не под силу устранить их самостоятельно. |
This would minimize the expenses of Member State, as a single mission would cover two meetings held back-to-back and in the same location. |
Это привело бы к минимизации расходов государств-членов за счет оплаты всего одной поездки их представителей, поскольку оба заседания пройдут одно за другим в одном и том же месте. |
One delegation suggested that the Security Council should send a list of names of candidates to the General Assembly, rather than the name of a single candidate. |
Предложение одной делегации сводилось к тому, что Совету Безопасности следует направлять Генеральной Ассамблее перечень фамилий кандидатов, а не фамилию одного кандидата. |
In the entire region there is not a single nuclear weapon threatening the sovereignty, dignity or national survival of the Democratic People's Republic of Korea. |
В регионе нет ни одной единицы ядерного оружия, угрожающей суверенитету, достоинству или национальному выживанию Корейской Народно-Демократической Республики. |
As noted by the Executive Director of the Open Society Justice Initiative, no low-income country experiencing armed conflict has achieved a single Millennium Development Goal. |
По мнению исполнительного директора Инициативы Открытого общества по вопросам правосудия, ни одна из охваченных вооруженными конфликтами стран с низким уровнем дохода не достигла ни одной цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
The Gini coefficient of developing Asia as a single unit, went from 39 in the early 1990s to 46 in the late 2000s. |
Коэффициент Джини по развивающимся странам Азии в качестве только лишь одной единицы увеличился с 39 в начале 90-х до 46 в конце 2000-х. |
They are the graphs that can be built up from a single vertex by a sequence of the following three operations, as shown in the illustration: Add a new pendant vertex connected by a single edge to an existing vertex of the graph. |
Это графы, которые могут быть созданы из одной вершины с помощью последовательности трёх операций (показанных на иллюстрации): Добавление новой висячей вершины, соединённой одним ребром с существующей вершиной графа. |
I didn't Miss a single meeting, a single fitting. |
Я не пропустила ни одной встречи, ни одной примерки |
Not a single letter, not a single "made in". |
Ни одной буквочки, ни одной "мэйд ин". |
It should be pointed out that the objective of setting up a single monetary zone in West Africa with a single currency and Central Bank might have to be considered in conjunction with the rather inconsistent objectives of the CFA franc zone. |
Следует отметить, что цель создания единой валютной зоны в Западной Африке на основе использования одной валюты и одного центрального банка, видимо, следует рассматривать в связи с довольно противоречивыми целями введения зоны действия франка КФА. |
Its opening words evidently do not refer to a single "the safeguarding and preservation of the human environment"; international law contains a range of environmental norms and cannot be expressed in terms of a single rule. |
Ясно, что в его начале речь не идет об одном "обязательстве... для защиты окружающей [человека] среды"; международное право содержит широкий диапазон экологических норм, и его невозможно сформулировать в виде одной нормы. |