In the end, Alfa Romeo would finish its Champ Car project without scoring a single podium, pole position or race win. |
В конце концов, «Альфа-Ромео» закончила свою проект в Champ Car, не взяв ни одного подиума и ни одной поул-позиции. |
With this single error, he has undermined what had appeared to be a robust post-revolutionary course for the first and only theocracy in modern history. |
Одной единственной ошибкой он подорвал всё то, что казалось незыблемым пост-революционным курсом на первую и единственную теократию в современной истории. |
By the same token, I cannot think of a single economy whose long-term growth prospects were damaged by excessive fiscal stinginess. |
Напротив, я не могу привести пример ни одной страны, долговременный экономический рост которой пострадал по причине чрезмерной налогово-бюджетной скупости. |
Five eggs hatch and not a single one of them is a boy. |
Из 5 отар овец не осталось ни одной, из четырёх дойных гуртов остался один. |
Most of the pieces are written for a single piano. |
Бо́льшая часть тямских надписей была построена по одной схеме. |
If a Rete contains no beta network, alpha nodes feed tokens, each containing a single WME, directly to p-nodes. |
Если Rete сеть не содержит бета-сети, альфа-узлы выдают метки, содержащие по одной записи, напрямую в п-узлы. |
The information conveyed by a single cone is limited: by itself, the cell cannot tell the brain which wavelength of light caused its excitation. |
Информация, передаваемая одной колбочкой, ограничена: сама по себе клетка не может сообщить мозгу, какая длина волны света вызвала её возбуждение. |
Multiplayer Missions: There are 10 multiplayer missions which are played using a single 3DS console. |
Режим Многопользовательский: 10 многопользовательских миссий, которые играются на одной и той же 3DS-консоли. |
She can materialize through a single drop. |
Одной капли ей будет достаточно для перемещения. |
Most instructions can take either immediate values or register contents; thus a single instruction mnemonic may correspond to one of two opcodes. |
Большинство инструкций могут принимать операнд регистр или непосредственное значение (immediate), поэтому одной мнемонике может соответствовать несколько опкодов. |
The "board" is large enough that some of the pieces are mounted on Thoats and yet still fit in a single "square". |
«Доска» достаточно велика для того, чтобы некоторые фигуры садились на тоатов, но при этом умещались внутрь одной «клетки». |
In computing, a unique type guarantees that an object is used in a single-threaded way, with at most a single reference to it. |
Такие типы обеспечивают гарантию, что объект используется однопоточным способом, при этом ссылок на него - не более одной. |
The following feature phones use the Series 30+ platform and are all available as both single and Dual SIM models. |
Данные модели телефонов используют платформу S30+ и доступны в версиях как с одной, так и с двумя SIM-картами. |
Longstanding banking practice dictates that a bank not lend more than 10% of its capital to a single customer. |
Иногда банковское законодательство запрещает коммерческим банкам предоставлять одной фирме кредит на сумму, превышающую 10 % собственного капитала банка. |
Han people's music consists of heterophonic music, in which the musicians play versions of a single melodic line. |
Этническая музыка ханьцев основана на гетерофонии, где музыканты исполняют версии одной и той же мелодической линии. |
Possible errors are essentially those produced by a total or partial non-response and those arising from the incoherence of the single variable or among variables logically connected. |
Ошибки в сущности могут быть вызваны полным или частичным отсутствием ответов, нелогичностью одной переменной или несоответствиями между логически связанными переменными. |
A single concentrated beam, and the Arcadia will be wiped out. |
Если сосредоточить её в одной точке, не выдержит даже Аркадия. |
At the same time, we also recognize that Al-Qaida-inspired extremism has never depended on a single overarching group or organization. |
В то же время мы признаем, что инспирированный «Аль-Каидой» экстремизм никогда не зависел от какой-либо одной за все ответственной группы или организации. |
Bringing together the various provisions relating to receivability and admissibility within a single article of the optional protocol would seem to be the most convenient approach. |
Как представляется, наиболее удачным решением явилось бы объединение в одной статье факультативного протокола всех различных положений, касающихся приемлемости и допустимости. |
The following paragraphs describe how leniency programmes change cartelists' incentives, first for a single jurisdiction and then for two jurisdictions. |
Ниже пойдет речь о том, как программы смягчения наказания для участников картелей меняют систему стимулов для последних - сначала в контексте одной, а затем двух юрисдикций. |
This is distinct from a multienzyme complex, in which multiple catalytic domains are found in a single polypeptide chain. |
Мультибелковый комплекс отличается от мультиферментного полипептида, тем, что в последнем многочисленные каталитические домены находятся в одной полипептидной цепи. |
Probably Messerschmitt's single most important design was the Messerschmitt Bf 109, designed in 1934 with the collaboration of Walter Rethel. |
Возможно, одной из наиболее значительных разработок конструктора стал истребитель Messerschmitt Bf., работа над которым была окончена в 1934 году при участии Вальтера Ретеля. |
A single chain stretched between the uprights, even if well secured, is not enough. |
Наличие только одной натянутой между стойками цепи, даже если она надлежащим образом скреплена запирающим устройством, недостаточно. |
The interesting side of this issue is that no single characteristic or description explains an entrepreneur. |
Здесь интересно отметить, что какой-либо одной черты, какого-либо одного качества, объясняющего натуру предпринимателя нет. |
One of the measures which could be taken very quickly was to repeal the criminal offence aimed at single, pregnant women. |
Одной из мер, которую можно было бы принять в оперативном порядке, могло бы быть прекращение привлечения к уголовной ответственности незамужних беременных женщин. |