Poverty levels increased sharply during the 1990s among single people who were not in full-time employment, and cohabitants of whom at least one was unemployed. |
В 90е годы масштабы бедности существенно возросли среди одиноких людей, которые не были заняты в течение полного рабочего дня, и среди сожительствующих лиц, по крайней мере один из которых являлся безработным. |
No State body, no group or public organization, not a single official or citizen, whatever his position in society, is above the law. |
Ни один государственный орган, коллектив или общественная организация, ни одно должностное лицо или гражданин, какое бы положение в обществе они ни занимали, не освобождаются от обязанности подчиняться закону. |
The statement had ignored the fact that not a single instance of weapons being smuggled into Lebanon had been recorded in successive reports of the Secretary-General. |
В заявлении был оставлен без внимания тот факт, что на протяжении ряда следующих один за другим докладов Генерального секретаря не сообщалось ни об одном случае контрабанды оружия в Ливан. |
No single paragraph should be read in isolation because such an approach will detract from the totality of the good-faith compromises and concessions made by all Member States to date. |
Ни один из пунктов не следует рассматривать в отрыве от других, поскольку такой подход был бы отходом от общего принципа компромиссов и уступок в духе доброй воли, которым до сих пор руководствовались все государства-члены. |
They suffer disproportionally from mental diseases, chronic physical illness, stressful life events, poverty, single parenthood, abuse or neglect, family discord and depression. |
В непропорционально более высокой степени они подвержены психическим заболеваниям, хроническому физическому недомоганию, жизненным событиям, приводящим к стрессу, нищете, ситуациям, при которых ребенка воспитывает один из родителей, надругательствам, отсутствию заботы, семейным ссорам и депрессии. |
You've not heard a single Mackenzie speak Jacobite treason? |
И вы не слышали, чтобы хоть один Маккензи выступал в поддержку якобитского движения? |
Pervillard you haven't answered a single question. |
Вы понимаете, что Первилар облапошивает вас, не отвечая ни на один из ваших вопросов? |
The Sichem Home is a structure that offers assistance to women who need it, particularly single women, pregnant women and mothers with young children. |
Социальная служба "Центр Озанам" оказывает женщинам помощь в выполнении административных формальностей, а также отвечает за прием женщин в один из приютов Фонда. Приют "Сишем" принимает одиноких женщин, беременных женщин или женщин с детьми, оказавшихся в бедственном положении. |
She noted that, although Cameroon had ratified the Convention without reservations in 1994, it had not, as yet, repealed or amended a single discriminatory law. |
Она отмечает, что, хотя Камерун безоговорочно ратифицировал Конвенцию в 1994 году, он пока еще не отменил ни одного дискриминационного закона и не внес поправок ни в один из таких законов. |
The point is that you get into trouble when you ask a single question with a single box for an answer, in which that single question actually is many questions with quite different meanings, but with the same words. |
Проблема в том, что когда вы задаете один вопрос, ожидая один возможный ответ, оказывается, что на деле это не один, а множество вопросов с разными значениями, но одинаковыми словами. |
So with H1N1, there was this guy that decided to go on the plane and in the matter of a single flight actually spread the disease to 17 other people. |
Так получилось с гриппом H1N1, когда один парень решил полететь на самолёте и за один рейс он заразил 17 пассажиров. |
In a previous year, a single merchant sold 800 Schock per week. |
В один из прошлых годов один продавец продал за неделю 800 шоков». |
I'm here because of a spell that Dahlia cast placing me in a deep sleep for a century, only to then wake for a single year of life. |
Я здесь только потому, что заклинание Далии, погружающее меня в сон на столетие, дает мне один год жизни. |
The Forest Concession Review Committee found widespread non-compliance. Of the 74 contracts that claim legal rights to log, not one company could meet the minimum legal requirements to operate, even for a single year. |
Из 74 контрактов на лесозаготовки ни одна из компаний не смогла выполнить минимальные установленные требования к производственной деятельности даже за какой-нибудь один год. |
It also has a few usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several questions can be displayed on a single screen. |
Также, ей более удобно пользоваться, управляя с помощью мыши, и иногда некоторые вопросы целиком влезают на один экран. |
By the end of the 1970s the gaps between issues were lengthening, and the title was finally sold to Galileo publisher Vincent McCaffrey, who brought out only a single issue in 1980. |
К концу 1970-х журнал был в последний раз продан Винсенту Маккефри, который издал только один выпуск в 1980 году. |
Isaac Asimov predicted in 1964 that by 2014, "Boston-to-Washington, the most crowded area of its size on the earth, will have become a single city with a population of over 40,000,000". |
В 1964 году Айзек Азимов предполагал: «Регион Бостон-Вашингтон сольется в один мегаполис с населением 40 миллионов человек». |
We saw, for 26 hours, all these competitive species share a single resource called same resource that humanity is supposed to have wars over during the next 50 years. |
Мы наблюдали в течение 26 часов, как естественные враги в природе делили один ресурс под названием вода. |
Use whichever term you like, or invent your own. I have to say I find it sort of fitting that as a community, we cannot agree on a single identity. |
Надо отметить, что это очень в нашем духе, мы не можем выбрать один вариант. |
So there is this amazing concept called the one-teacher school, which is basically a single teacher who is a multitasker who teaches this amazing little social setting. |
Один учитель, который выполняет много функций, обучает маленькую группу в этой удивительной обстановке. |
For as long as a single man is forced to cower under the iron fist of oppression, as long as a child cries out in the night, or an actor can be elected president, we must continue the struggle. |
Пока хоть один человек сжимается под гнетом железного кулака режима, пока дети плачут в ночи, а актеров избирают президентами, мы должны продолжать сражаться. |
It's too great a decision for a single person to make. |
чтобы на него решился лишь один человек. |
One single and one double-wire of around 2.5 metres length each were tied to the socket box probably the missing ends that had been torn from the cables tied to the radiator. |
Один одножильный и один двужильный провода длиной около 2,5 м каждый были привязаны к штепсельной коробке и, видимо, являлись недостающими концами, оторвавшимися от проводов, привязанных к отопительной батарее. |
And they wouldn't be able to get away with it for long, but first we have to travel back to Europe to see how a single man was able to manipulate the entire British economy by obtaining the first news of Napoleon's final defeat. |
Но давайте вернемся обратно в Европу, чтобы посмотреть как один единственный человек смог манипулировать всей британской экономикой, раньше всех завладев новостью об окончательном поражении Наполеона. |
He is best known for his single "Twerk It Like Miley" which went viral through the app Dubsmash, and has charted at number 1 in 14 different countries including Denmark, Indonesia, and Malaysia. |
Он известен синглом «Тшёгк It Like Miley», эта песня стала номером один в 14 странах включая Данию, Индонезию и Малайзию. |