In doing this within these families, we were able to account for approximately 25 percent of the individuals and determine that there was a single powerful genetic factor that caused autism within those families. |
Во время исследования этих семей мы изучили около 25% людей и выявили один очень влиятельный фактор, который был причиной аутизма в этих семьях. |
The whole time, I'm sorry, this is startling, out of 780 subjects, not a single person got up, went to the door and looked in to see if the man screaming was all right. |
За всё время, прошу прощения, это поразительно, из 780 испытуемых ни один человек не встал, не подошёл к двери и не заглянул посмотреть, как там кричавший. |
The intention had been to submit a separate paper on gender to the General Conference, but preparation of that paper had had to be postponed and a single paragraph had been inserted in the existing document instead. |
Планировалось представить Генеральной конференции специальный документ по гендерному аспекту, но подготовку этого документа пришлось отложить и поэтому в нынешнем документе данному вопросу посвящен лишь один пункт. |
Within the last 200,000 years, we all share an ancestor, a single person - Mitochondrial Eve, you might have heard about her - in Africa, an African woman who gave rise to all the mitochondrial diversity in the world today. |
В течение последних 200 тысяч лет, у нас у всех один общий предок, единственный человек, т.н. Митохондриальная Ева из Африки, должно быть вы о ней уже слышали. |
All of these concepts, as kind of rhetorically florid as they are, share this basic assumption, which is that an idea is a single thing, it's something that happens often in a wonderful illuminating moment. |
Все эти понятия, несмотря на то, что они немного вычурные, разделяют общее предположение, что идея это некая разовая вещь, это нечто, что часто приходит в один прекрасный момент озарения. |
A single member of the party had fashioned a small canoe from canvas and willow, and the survivors had been obliged to cross the river one at a time using the makeshift canoe. |
Один из членов группы соорудил небольшое каноэ из парусины и ивы, на котором оставшиеся в живых были вынуждены переправляться через реку по одному. |
Of the scores of brave souls who entered Lucian's fortress a single Vampire survived: |
Из множества храбрых воинов, ворвавшихся в крепость Луциана... уцелел только один: |
The Frucht graph is one of the two smallest cubic graphs possessing only a single graph automorphism, the identity (that is, every vertex can be distinguished topologically from every other vertex). |
Граф Фрухта - это один из двух минимальных кубических графов, имеющих единственный автоморфизм - тождественность (таким образом, любая вершина может быть топологически отличима от остальных). |
Come on, Harvey, if I come back for one month, it'll be two months, then six months; The next thing I know, I won't have helped a single person in ten years. |
Брось, Харви, если я вернусь на один месяц, это перетечет в два, потом 6, а в итоге я и за 10 лет никому не помогу. |
All of these concepts, as kind of rhetorically florid as they are, share this basic assumption, which is that an idea is a single thing, it's something that happens often in a wonderful illuminating moment. |
Все эти понятия, несмотря на то, что они немного вычурные, разделяют общее предположение, что идея это некая разовая вещь, это нечто, что часто приходит в один прекрасный момент озарения. |
For this reason, an important stipulation has been inserted in paragraph 12.2 of the Highway Code; it is that, unless signs and markings prescribe otherwise, cars may henceforward only be parked in a single row and parallel to the edge of the carriageway. |
В этой связи в пункт 12.2 Правил внесено важное уточнение: ставить автомобиль теперь можно будет только в один ряд и только параллельно краю проезжей части, если иной порядок размещения не установлен знаками и разметкой. |
The question has been asked of us by many members of the Council as to why the output of judgements is so low - a single judgement this year and just eight in the four years since trials started, in 1997. |
Многие члены Совета спрашивали, почему вынесено так мало приговоров: один приговор в этом году и только восемь приговоров за четыре года после начала судебных разбирательств в 1997 году. |
The technical problem is to give a bundled rebar containing a plurality of cables a cross section shape which enables the entire bundled rebar to be pulled into a channel-former in a single operation without snagging of the individual cables. |
Технической задачей является обеспечение придания такой формы поперечного сечения арматурному пучку, содержащему множество канатов, которая обеспечивает протягивание полного арматурного пучка в каналообразователь за один проход без защемления отдельных канатов. |
The single daily meal, often consisting of cornmeal or millet-paste balls served with a thin peanut sauce or dried okra powder and a few vegetable leaves, is served at lunchtime. |
Заключенных кормят один раз в день, чаще всего котлетами из теста кукурузы или сорго с соусом из арахиса или сушенного гомбо и с гарниром из овощей. |
From the printout the aircraft was assumed to be a single aircraft but there was also an opinion held by some Georgian representatives on the ground that two aircraft might have been involved. |
Данные, полученные с помощью радиолокатора, позволяли предположить, что это был один самолет, однако, по мнению ряда местных грузинских представителей, их могло быть и два. |
Because the collision knocks out a single proton, these were what were causing the flashes on the screen. |
ѕоскольку при соударении выбиваетс€ один протон, это и послужило причиной вспышек на экране. |
No single space project in this period will be more impressive to mankind or more important for the long-range exploration of space, and none will be so difficult or expensive to accomplish. |
Ни один другой космический проект в этот период не имел такого влияния на человечество или такого значения для долгосрочного освоения космоса, и ни один проект не требовал таких усилий и затрат для своего воплощения. |
The gender theme group leadership model was expanded from a single agency head to a co-chair model in which UN-Women is retained as the head and other agencies serve as co-chairs on a rotational basis each year. |
Модель руководства тематической группы по гендерным вопросам претерпела следующие изменения: теперь у нее не один руководитель, а несколько сопредседателей; при этом руководящая роль закрепляется за Структурой «ООН-женщины», а другие учреждения выполняют функции сопредседателей на основе ежегодной ротации. |
I told you, I'm not going to answer a single question until I speak to my lawyer. |
Я говорил вам, что не отвечу ни на один вопрос до тех пор, пока не поговорю со своим адвокатом |
Would you rather have a husband like Victor, who blows his entire paycheck on a single game of cards? |
Ты бы предпочла мужа, вроде Виктора, который за один вечер проигрывает в карты всю свою зарплату? |
The general discussion should result in the drafting of a summary report and conclusions compiled in a single document to be submitted to the United Nations General Assembly as a contribution to the high-level dialogue, as well as to other bodies. |
По итогам общей дискуссии следовало бы составить резюме и сформулировать выводы, объединив их в один документ, который можно было бы распространить на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в качестве вклада в диалог высокого уровня и который к тому же мог бы быть полезным для других органов. |
The EU, which has a 53 per cent share of total OECD/DAC ODA, said that it has achieved about one third of the pledge to raise ODA levels in a single year. |
ЕС, на долю которого приходится 53 процента всей ОПР, выделяемой странами - членами ОЭСР, входящими в КСР, заявил, что он за один год выполнил примерно на треть данное им обещание повысить уровень ОПР. |
A single filter should be installed per 1.5 l of the engine volume or the power less or equal 150 h.p. |
Один топливный фильтр устанавливается на объём двигателя до 1,5 л. На объём двигателя до 2,5 литров ставится 2 фильтра, на двигатели большего объёма 3 фильтра. |
This will be a single large file containing a group of your images in compressed form, plus all the organizational/folder structure information. |
это будет один большой файл, содержащий все Ваши снимки в сжатой форме, а также организационную информацию/ организацию папки. |
The structure would consist of two parallel rail tunnels with a single track and a service tunnel situated midway between the two; |
Предполагается соорудить два параллельных одноколейных железнодорожных туннеля с односторонним движением и один служебный туннель между ними; |