After discussion, it was agreed that paragraphs (a) and (b) were alternatives and could be combined in a single paragraph and that paragraph (c) would then form a second requirement. |
После обсуждения было решено, что пункты (а) и (Ь) представляют собой альтернативы и могут быть объединены в один пункт и что в таком случае пункт (с) будет образовывать второе требование. |
Okay, so Sheldon's bulletproof one minute and then able to leap tall buildings in a single bound the next because... |
Так, хорошо. Шелдон поленепробиваем в один момент, а в следующий в состоянии перескочить высотку в один прыжок. потому что? |
This Act, which combined the former National Art Gallery and National Museum as a single institution, requires that the Museum: |
Этот закон, согласно которому в один музей были объединены бывшая национальная галерея и национальный музей, содержит требование о том, чтобы музей: |
Third, would the merger of the three economic and social departments into a single department be limited to the creation of a high-level post for the person who was to head the new department, or would other integration measures be taken? |
В-третьих, в связи со слиянием трех департаментов по экономическим и социальным вопросам в один, будет ли реформа сводиться к созданию должности более высокого уровня для руководителя нового департамента или же будут приняты какие-либо другие меры. |
NOTE: a single stone falling under "E" Category will be subject to fee of "D" category |
Примечание: за один камень, относящийся к стоимостной категории Е, взимается сбор в размере, установленном для категории D. |
(b) 85 per cent of all the disabled children had a single disability, while the remaining 15 per cent had two or more; |
Ь) 85% этих детей имеют один физический или умственный недостаток, а остальные 15% детей - два или более недостатка; |
They submit that in the course of investigation not a single officer of the special militia or of the regular militia was interrogated, despite overwhelming testimony that militia officers opened fire on the day in question. |
Они утверждают, что в ходе расследования не был допрошен ни один сотрудник ОМОНа или обычной милиции, несмотря на большое количество доказательств того, что в тот день сотрудники милиции открыли огонь по демонстрантам. |
One of the parents assuming greater role in raising a child according to the parents' decision, and single parents shall be entitled to extra holiday time amounting to |
Один из родителей, играющий, согласно решению родителей, более активную роль в воспитании ребенка, и родители-одиночки имеют право на дополнительные отпуска продолжительностью |
It was observed that the commentary should make it clear that the concept of a single insolvency representative might be interpreted as meaning that the same insolvency representative was appointed to each group member. |
Было отмечено, что в комментарии следует разъяснить, что концепция единого управляющего в деле о несостоятельности может толковаться как означающая, что один и тот же управляющий может быть назначен для каждого члена группы. |
Options can range from the attribution of the monitoring function to a single entity, i.e. one independent mechanism; a framework consisting of more than one independent mechanism; or a framework consisting of various entities, amongst which one or more independent mechanisms are included. |
В числе возможных вариантов можно назвать наделение функцией мониторинга какого-либо отдельного учреждения, т.е. создание одного независимого механизма; создание структуры, включающей более одного независимого механизма; или создание структуры, включающей различные учреждения и, в частности, один или несколько независимых механизмов. |
Everybody, single file, right down the street, this way and that way, okay? |
Все в один ряд вниз по улице. Сюда, туда. |
(a) A baseline scenario (scenario one) for missions characterized by an area of operation limited to a single, small country, designated at security phase III, consisting of a headquarters and five regional bases. |
а) базовый вариант (вариант один) охватывает миссии с районом операций, который ограничивается одной, небольшой по площади страной с установленной третьей степенью безопасности, и располагающие штаб-квартирой и пятью районными базами. |
Basically, it confronts industrial and developing countries alike with the same question: are we going to accept the challenge of being part of a "single world market", or are we going to mark time? |
По сути она ставит перед промышленно развитыми и развивающими странами один и тот же вопрос: сможем ли мы признать тот факт, что мы являемся частью "единого мирового рынка" или будем продолжать медлить? |
Unaccompanied shipment or relocation grant ($10,000 single rate, $15,000 family rate for assignments of one year or longer, or extended beyond one year) |
Несопровождаемый багаж или пособие на переезд (по ставке в 10000 долл. США для одиноких сотрудников или 15000 долл. США для сотрудников с членами семьи в случае назначений сроком на один год или на более продолжительный срок или продление срока назначений более чем на один год) |
Amending the Electoral Code to lower the maximum number of seats that a single list can have, so that no single list can obtain more than 75 per cent of the seats to be filled in the municipal councils, no matter how many votes it obtains |
Внесение поправки в Кодекс о выборах с целью снижения максимальной доли мест, которые могут получить представители одного избирательного списка, с тем чтобы ни один список не мог получить больше 75% мест в муниципальных советах, каким бы ни было число полученных им голосов. |
Only when an order is placed is it known which modes of transport will be involved - will it be single mode or multi-mode? |
Только тогда, когда заказ уже размещен, становится известно, о каких видах транспорта будет идти речь: будет ли использоваться один вид транспорта или несколько. |
Now, why is this, that when I was single I found it very boring, but now that I'm engaged, I just find it dreadfully fun? |
Теперь, почему это, что, когда я был один Мне было очень скучно, но теперь, когда я занимался, Я просто найти его ужасно весело. |
(b) One case is analysed in some parts as a single case and in other parts as two cases since the two countries involved are both affected countries as well as countries of origin; |
Ь) один из случаев в каких-то аспектах анализируется как один случай, а в других - как два случая, поскольку две причастные к нему страны являются, с одной стороны, затрагиваемыми странами, а с другой, странами происхождения; |
· Merging the jobs of Chris Patten, the external relations commissioner, and Javier Solana, the High Representative for foreign policy, so that the EU speaks with a single voice; |
· Объединение должностей Криса Патена (Chris Patten), Уполномоченного по внешним отношениям, и Ксавьера Солана (Javier Solana), Верховного Уполномоченного по внешней политике, так, чтобы от имени ЕС звучал один голос; |
Single parent, if she has any. |
Один родитель, если они вообще у нее есть. |
Single gunshot wound to the back of the head. |
Один выстрел в заднюю часть головы. |
Single gunshot to the abdomen, preceded by a fierce struggle. |
Один выстрел в живот, которому предшествовала ожесточенная борьба. |
Single gunshot wound to the back, as far as I can see. |
Насколько я вижу, один выстрел в спину. |
Single shot from behind, close range. |
Один выстрел сзади, с близкого расстояния. |
Single shot, close range, very efficient. |
Один выстрел, с близкого расстояния, прицельный. |