Control statements written with the "switch" statement must have a single space before the opening parenthesis of the conditional statement and after the closing parenthesis. |
Управляющие структуры написанные с использованием "switch" конструкции должны иметь один пробел до открывающей круглой скобки условного выражения, и также один пробел после закрывающей круглой скобки. |
The electoral system for the national assembly elections is based on single non-transferable votes with multiple-seat constituencies, which allows candidates to run as individuals or as nominees of a political party, but does not provide for party lists. |
Система выборов в национальное собрание основана на принципе «один человек - один непередаваемый голос» при многомандатных избирательных округах, что позволяет кандидатам баллотироваться в личном качестве или в качестве кандидата от той или иной политической партии, но не предусматривает партийных списков. |
In the 2006-07 season, Lasme tied an NCAA record with four triple-doubles in a single season, joining Jason Kidd (1994 at Cal) and Michael Anderson (1986 at Drexel). |
В сезоне 2006-07 Ласме установил рекорд NCAA, набрав четыре трипл-дабла за один сезон, став в один ряд с такими игроками как Джейсон Кидд (1994) и Майкл Андерсон (1986). |
It is true that some of these are suspects who were involved at the local level, but to cite just a single example, one of these targets is believed to be implicated in the killing of between 20,000 and 30,000 people. |
Не вызывает сомнений тот факт, что некоторые из этих подозреваемых причастны к совершению преступлений на местном уровне, но если привести лишь один пример, то, как предполагается, один из них принимал участие в убийствах от 20000 до 30000 человек. |
Thus, an experienced counsel could earn as much as $19,250 in a single month or more than $230,000 in one year. |
Таким образом, опытный адвокат может получить до 19250 долл. США за один месяц или более 230000 долл. США за один год. |
They take their place in the market not a single year, they know it well, they have learned the tastes and consumers' preferences and, without doubt, they are considered the specialists in this segment. |
Они не один год на рынке, хорошо его знают, изучили вкусы потребителей и, вне сомнения, считаются специалистами в данном сегменте. |
Set designer Laura Richarz's biggest challenge was finding Burke chairs to populate the ship; she found a single one, and from that the production team made molds to create additional chairs. |
Большой проблемой для Лоры Ричарз стали стулья Беркдля интерьера звездолёта; она нашла один, и по образцу производственная команда сделала дополнительные стулья. |
XFrames will be particularly useful to web developers who will be able to modify a single document and have that modification appear on all pages that contain the document within a frame. |
XFrames могут быть полезны для тех веб-дизайнеров, которые, модифицируя один документ, хотят отобразить изменения на всех страницах фреймового документа. |
Postwar, 15 more captured Bf 108s flew in RAF colours. United States United States Army Air Corps - A single Bf 108B was purchased by the U.S. Military Attaché for Air in the spring of 1939 for $14,378 and designated XC-44. |
Венгрия Италия Румыния СССР США - весной 1939 года один Bf 108B приобрёл военный атташе США (за 14378 американских долларов), который получил наименование XC-44. |
You do understand that reading a single paragraph out of context does not reflect the summary of my finding? |
Но один параграф, вырванный из контекста, не отражает всего... |
Well, if he's such a great bus nessman then why hasn't a single train filled with ore left Mexico yet? |
Если он такой толковый бизнесмен, то почему ни один поезд, гружёный рудой, не выехал из Мексики? |
In this vast unfinished symphony of the universe, life on Earth is like a brief measure; the animal kingdom, like a single measure; and human life, a small grace note. |
В огромной незаконченной симфонии Вселенной, жизнь на Земле - небольшой аккорд; царство животных - словно один такт; и человеческая жизнь - мелкая нота, форшлаг. |
This increases the size of the resulting signature, since parts of the hash tree have to be included in the signature, but it makes it possible to publish a single hash that then can be used to verify any given number of future signatures. |
Это увеличивает размер подписи, так как часть хеш-дерева приходится включать в подпись, но это даёт возможность использовать один единственный хеш для проверки множества подписей. |
The Internet Protocol uses specific numbers to uniquely identify computers that are connected to the Internet. However, this IP address only identifies the computer, but not one of the potential many communication channels that a single computer can have. |
Однако такой МП-адрес позволяет идентифицировать только сам компьютер, но никак не один из потенциальных многочисленных каналов передачи данных, которые может поддерживать отдельный компьютер. |
In the case of a single vessel, one masthead light at the bow; |
одиночные - один топовый огонь в носовой части; |
Anisomyaria consisted of forms that had either a single adductor muscle or one adductor muscle much smaller than the other. |
К Anisomyaria принадлежат виды, у которых или один мускул-замыкатель, или их два, но один из них значительно меньше другого. |
How is it possible for a single splice to destroy an entire fleet of shadows? |
Как случилось, что один Сплайсер уничтожил целый призрачный флот? |
I just heard the one, just the one single, like, you know, like a backfire, like a truck backfiring. |
Просто слышал, один выстрел, знаете, громкий выстрел, даже серию выстрелов. |
For example, the human eye uses four genes to make structures that sense light: three for color vision and one for night vision; all four arose from a single ancestral gene. |
Например, в образовании светочувствительных структур в глазу человека участвуют четыре гена: три для цветного зрения и один для ночного зрения. |
You said that when they raid a village, they all go in single file, so as to only leave one set of footprints so that no one would ever know how many of them had been present at the attack. |
Когда они нападали на деревню, шли по следам друг друга, чтобы оставлять один отпечаток, чтобы никто не узнал, сколько их было на момент атаки. |
If you represent the Earth's lifetime by a single year, say from January when it was made to December, the 21st-century would be a quarter of a second in June - a tiny fraction of the year. |
Если жизнь Земли уместить в один день где, январь - это ее рождение, а декабрь - смерть, XXI век был бы четвертью секунды в июне - это совсем крошечная часть года. |
If a haulier submits papers indicating that he is expected to spend more than ten days within the Schengen area during a single round trip, permission to apply for a visa may be denied; |
При подаче документов, в которых предусмотрено нахождение более 10 дней за один рейс в Шенгенском пространстве, возможен отказ в оформлении визы. |
Said invention makes it possible to use the detachable handle for binding several baggages into a single block or package and to increase the carrying capacity of the handle and the ergonomic efficiency thereof. |
Техническим результатом изобретения является возможность использования съёмной ручки в качестве связки нескольких кладей в один блок или пакет, а также повышение несущей способности ручки и её эргономичности. |
Producer Philip Segal had been trying for some years to launch a new American-produced series of Doctor Who, but the Fox Network - the only American network that showed any interest - was only prepared to commit to a single telemovie. |
Продюсер Филипп Сигал в течение нескольких лет пытался запустить производство новой американской серии Доктора Кто, но единственная американская сеть, проявившая интерес к проекту была сеть Fox, и только на один телефильм. |
Most mid-sized diesel engines used a single pump and separate injectors, but some makers, such as Detroit Diesel and Electro-Motive Diesel became well known for favoring unit injectors, in which the high-pressure pump is contained within the injector itself. |
Большинство средних дизельных двигателей используют один насос и отдельные форсунки, но некоторые производители, такие как Detroit Diesel и Electro-Motive Diesel стали хорошо известны насос-форсунками, в которых насос высокого давления объединен с форсункой. |