Примеры в контексте "Single - Один"

Примеры: Single - Один
The Registrar also stated that not a single witness was said to have been interviewed by the Office on this subject, although actual witnesses would be in the best position to assess their support by the Section. Секретарь также заявил, что, по имеющейся информации, ни один из свидетелей не был опрошен Управлением по данному вопросу, хотя сами свидетели лучше всего могли бы оценить помощь им со стороны Секции.
While efforts have been made in recent years to integrate some of the databases within the same department or agency, the creation of a single database encompassing all NGOs working with the United Nations system would neither be feasible nor necessarily useful. Несмотря на предпринятые в последние годы усилия по объединению некоторых баз данных, которыми располагает один и тот же департамент или учреждение, создание единой, комплексной базы данных, охватывающей все НПО, работающие с системой Организации Объединенных Наций, было бы невозможным и не всегда полезным.
Such a request would require consensus among the five permanent Members, so that no single Member could use its veto to block the functioning of the Court. Такая просьба потребует консенсуса пяти постоянных членов и, таким образом, ни один из членов не сможет использовать свое право вето, чтобы заблокировать деятельность Суда.
Icelanders were very conscious of the importance of that issue, because such resources constituted the single largest source of protein and represented a crucial part of the earth's ecosystem. Жители Исландии весьма глубоко осознают важность этого вопроса, поскольку данные ресурсы представляют собой основной источник протеина и один из необходимых элементов земной экосистемы.
There is no conflict between these objectives and a single index may meet both needs, at least when the set of goods and services available to consumers remains unchanged. Между их целями не существует никаких противоречий, вследствие чего один и тот же индекс может удовлетворять обоим требованиям по меньший мере тогда, когда набор потребительских товаров и услуг остается неизменным.
With respect to article 12, the working group preferred a reference to common data banks, instead of to a single one (paragraph 3), giving the fullest possible protection to sensitive information received from other countries. В отношении статьи 12 рабочая группа предложила упомянуть общие банки данных, а не один банк (пункт 3), с обеспечением максимально возможной защиты не подлежащей разглашению информации, полученной от других стран.
five-year average and a single year 10 показателя за пять лет и показателя за один год 12
The delays caused by this successive appearance of accused might have reached an intolerable degree if the prosecution had waited to try them in a single trial, particularly in view of the length of pre-trial detention that has plagued the Tribunal. Задержки, вызываемые таким постепенным появлением обвиняемых, могли бы достигнуть невыносимого уровня, если бы обвинение дожидалось всех их, чтобы провести один судебный процесс, особенно с учетом продолжительности предварительного содержания под стражей, которое представляло собой подлинную проблему для Трибунала.
For persons born earlier than that, 75 per cent of the cost of a single dental examination or preventive treatment is refunded once in a three-year period. (temporary, from 1 October 1997 until 31 December 1999). Для лиц, рожденных до указанного времени, ставка возмещения составляет 75% расходов на один осмотр полости рта или профилактическое лечение один раз в течение трех лет (временно с 1 октября 1997 года до 31 декабря 1999 года).
My colleagues and I, serving on an advisory committee for the Spanish initiative, have recommended that donors pool their funds into a single international account, which we call the Financial Coordination Mechanism (FCM). Вместе с моим коллегой, работая в совещательном комитете по испанской инициативе, мы посоветовали, чтобы доноры перевели свои фонды на один международный счет, который мы называем координационным финансовым механизмом (FCM).
With regard to the organization and structure of the local administration, a single individual may have overall control of one of those areas or a group of them as shareholders of the revenue generated. Что касается организации и структуры местной администрации, то общий контроль над одной из таких территорий может осуществлять один человек или группа лиц, которые распределяют между собой получаемые доходы.
Moreover, the experimental introduction of annualized part-time work on 1 January 1995 enables staff either to alternate working and leave periods or to work their hours together over a single period. Кроме того, годовой расчет рабочего времени, введенный в порядке эксперимента с 1 января 1995 года, дает сотруднику возможность выполнять свои обязанности, либо чередуя периоды работы с периодами отпуска, либо объединяя все время работы в один период.
He also pointed out that no single agency could deal with the problem alone, and that only close collaboration among competent national agencies could bring results. Он указал также на то, что ни один орган не может в одиночку решить эту проблему и что лишь тесное взаимодействие между компетентными национальными органами может принести реальные результаты.
If members of the CD think that the time is not yet opportune to discuss those matters of concern and wish to discuss some or any single aspect of each issue, then we are willing to listen. Если члены КР считают, что еще не настало время для обсуждения этих вызывающих озабоченность вопросов, и желают обсудить некоторые из аспектов каждой проблемы или же какой-то один аспект, мы готовы выслушать их.
All of this can be summarized in a single conclusion: thanks to Ukraine's persistent efforts, its borders are now peaceful and it is open to partnership with neighbouring countries. Из всего этого можно сделать один вывод: благодаря настойчивым усилиям Украины на ее границах царит мир, и она открыта для партнерства с соседними странами.
The United States supported the consolidation into a single department of the three departments in the economic and social fields, since that would promote a more coordinated approach to the different aspects of development. Соединенные Штаты Америки выступают в поддержку объединения трех департаментов в экономической и социальной областях в один департамент, поскольку это будет содействовать более скоординированному подходу к различным аспектам развития.
In conformity with the new Constitution, the President and Vice-President hold office for a term of four years and may be re-elected or succeed one another for a single consecutive term. В соответствии с новым текстом Конституции президент и вице-президент занимают свои должности в течение четырех лет и могут быть вновь избраны или заменить друг друга только еще на один срок.
In accordance with this interpretation, not a single United States scientist would be able to cooperate with a foreign company to evaluate, for example, an investment project in any scientific or industrial field in Cuba. В соответствии с этим толкованием ни один ученый Соединенных Штатов не может сотрудничать с иностранной компанией, например, в области проведения оценки инвестиционного проекта в интересах любой научной или промышленной сферы Кубы.
The new tribunal would comprise the court, consisting of 18 members of different nationalities elected for a single term of 12 years, the procuracy, and the registry with its appropriate staff. Новый суд состоял бы из трибунала в составе 18 членов различных национальностей, избираемых на один срок полномочий в 12 лет, а также прокурора и секретаря, которым оказывал бы содействие необходимый персонал.
In welcoming the participants, he recalled that the fourth session had been brief and focused on a single item, but the fifth session had many items to address. Приветствуя участников, он напомнил, что четвертая сессия была непродолжительной и на ней обсуждался лишь один вопрос, в то время как на пятой сессии предстоит рассмотреть большое число вопросов.
Clearly, not a single factional leader can claim national support or acceptance, because Somali civil society has grown cynical about a political game devoid of sincerity, vision and substance. Ясно, что ни один лидер группировки не может претендовать на поддержку или признание всей страны, поскольку сомалийцы скептически относятся к политическим играм, лишенным искренности, видения проблемы и смысла.
(b) Different definitions may be applied to the same indicator: for example, access to safe drinking water is an important health indicator, but there is as yet no single or commonly agreed definition for "access". Ь) один и тот же показатель может иметь несколько определений: например, важным показателем в области здравоохранения является доступ к безопасной питьевой воде, однако до сих пор не существует единого или общепризнанного определения самого "доступа".
In the spirit of the Agenda for Development, these funds must operate in a coordinated way, but it would be very dangerous to try to merge them into a single fund. В соответствии с духом Повестки дня для развития эти фонды должны координировать свои усилия, но было бы весьма опасно пытаться объединить их в один единственный фонд.
For example, we would suggest a single item combining all the draft resolutions on nuclear-weapon-free zones, another on regional approaches to international security or yet another on small arms. Например, мы хотели бы предложить один общий пункт, объединяющий все проекты резолюций о зонах, свободных от ядерного оружия; другой пункт, касающийся региональных подходов к международной безопасности, и еще один пункт, связанный со стрелковым оружием.
When the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia as a continuation of the SFRY was promulgated (27 April 1992), not a single Yugoslav soldier was noted beyond its borders. После провозглашения 27 апреля 1992 года Конституции Союзной Республики Югославии как продолжателя СФРЮ, ни один югославский солдат не был замечен за пределами ее границ.