The Motel offers 2 single, 18 double (with double bed), 3 twin rooms (with two separate beds) and 3 suites, including one with a bath and shower cabin, also smoking and non-smoking and adapted to disabled guests. |
Для них подготовлены 2 одноместные, 18 двухместные (с двухспальной кроватью), 3 двухместные комнаты (с отдельными кроватями) и 3 люкса, один из которых с ванной и душевой кабиной, также есть предназначенные для курящих и некурящих, приспособленные для инвалидов. |
In 1987, the band (who had by then changed their name to Paul Hyde and the Payolas) again changed their name to Rock and Hyde and had a hit single in Canada with the song "Dirty Water". |
В 1987 году Payola$ (которая к тому времени сменила своё название на Paul Hyde and the Payolas) вновь изменил своё название на Rock and Hyde выпустили ещё один успешный сингл в Канаде «Dirty Water». |
The public's first taste of Scary Monsters was "Ashes to Ashes", which was released as a single one month prior to the album and made No. 1 in the UK. |
Первой ласточкой со «Scary Monsters» стала композиция «Ashes to Ashes», которая была выпущена в качестве сингла за один месяц до выхода альбома и стала #1 в Великобритании. |
Each of these Orders consists of a single degree or ceremony, and although the two Orders are conferred separately, they are usually conferred on the same day, one straight after the other. |
Каждый из этих орденов состоит из одной степени или церемонии, и хотя два ордена присваивают степени отдельно, они, как правило, присваивают их в тот же день, один сразу после другого. |
After this decision the three existing linear collider projects - the Next Linear Collider (NLC), the Global Linear Collider (GLC) and Teraelectronvolt Energy Superconducting Linear Accelerator (TESLA) - joined their efforts into one single project (the ILC). |
В 2004 году проекты NLC (Next Linear Collider), GLC (Global Linear Collider) и TESLA (Teraelectronvolt Energy Superconducting Linear Accelerator) были объединены в один - ILC, основанный на использовании сверхпроводящих ускоряющих резонаторов. |
Earl of Mansfield, in the County of Nottingham, and Earl of Mansfield, in the County of Middlesex, are two titles in the Peerage of Great Britain that have been united under a single holder since 1843. |
Граф Мэнсфилд в графстве Ноттингем и граф Мэнсфилд из Кен Вуд в графстве Мидлсекс - два наследственных титула в системе Пэрства Великобритании, объединенные в один с 1843 года. |
The proof of subgraph isomorphism being NP-complete is simple and based on reduction of the clique problem, an NP-complete decision problem in which the input is a single graph G and a number k, and the question is whether G contains a complete subgraph with k vertices. |
Доказательство NP-полноты задачи поиска изоморфного подграфа просто и основывается на сведении к этой задаче задачи о клике, NP-полной задачи разрешимости, в которой входом служит один граф G и число k, а вопрос состоит в следующем: содержит ли граф G полный подграф с k вершинами. |
In all seriousness, if that's all right with you, Colonel, how effective can a single fighter be against a fleet of Goa'uld warships? |
При всей серьезности... если вы не против, полковник,... насколько эффективным может быть один истребитель против флота боевых кораблей Гоаулдов? |
(b) Under such an arrangement, with input from all parts of the United Nations system, the rebuilding phase could be centred on a single coordinating body at United Nations Headquarters. |
Ь) при таких отношениях и при том, что все элементы системы Организации Объединенных Наций вносили бы свой вклад, вопросами национального строительства мог бы заниматься один координирующий орган, находящийся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The price of the single product which represents the mainstay of our economy, and which accounts for more than 40 per cent of government revenue and over 80 per cent of foreign exchange earnings, has been in steady decline. |
Цены лишь на один продукт, который является опорой нашей экономики и на который приходится более 40 процентов поступлений в правительственный бюджет и более 80 процентов валютных поступлений, постоянно падают. |
In its resolution 1989/104 of 27 July 1989, the Council endorsed the decision of the Committee to combine its two subsidiary bodies, the Group of Rapporteurs and the Group of Experts on Explosives, into a single Subcommittee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
В своей резолюции 1989/104 от 27 июля 1989 года Совет одобрил решение Комитета объединить его два вспомогательных органа - Группу докладчиков и Группу экспертов по взрывчатым веществам - в один Подкомитет экспертов по перевозке опасных грузов. |
With a requirement for a total of some 6,000 vehicles for the mission, no single supplier was able to provide the full requirements for one type of vehicle, and the mission had to procure a variety of makes and models of vehicle. |
С учетом того, что миссии требовалось в общей сложности примерно 6000 автотранспортных средств, ни один поставщик не мог обеспечить удовлетворение в полном объеме потребностей в каком-либо конкретном виде автотранспортных средств, и миссии пришлось закупать автотранспортные средства различных марок и моделей. |
Mr. BANTON agreed that the two paragraphs should be merged into a single one, beginning: "Concern is again expressed regarding the State party's reservation to article 4 of the Convention." |
Г-н БЕНТОН соглашается с тем, что эти два пункта следует объединить в один пункт, который начинался бы словами: "Вновь выражается озабоченность в отношении оговорки государства-участника, касающейся статьи 4 Конвенции". |
Practical considerations, including cost and timelimess, may dictate the use of the weights of one single period, and even the repeated use of the same period as a base period. |
Практические соображения, в том числе касающиеся издержек и своевременности, могут требовать использования весов за один период и даже повторного использования одного и того же периода в качестве базисного. |
(EU actions 6 and 7 and last sentences of actions 12 and 13 should be combined into a single action dealing with the need for better cooperation, coordination and sharing of information among existing institutions) |
(ЕС отмечает, что пункты 6 и 7 и последние предложения пунктов 12 и 13 следует объединить в один пункт, касающийся необходимости обеспечения более эффективного сотрудничества, координации и обмена информацией между существующими учреждениями) |
An integrated mission is one that has a Country Team comprising United Nations system agencies, funds and programmes, and a peacekeeping mission under the overall authority of a single Special Representative of the Secretary-General. |
Комплексная миссия - это миссия, в которой имеется страновая группа, в состав которой входят учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций и миротворческая миссия, и общее руководство которой осуществляет один Специальный представитель Генерального секретаря. |
In addition, operational activities can be classified according to whether they pertain to single (such as transport) or to several sectors (such as environment, transport and health) at the same time. |
Кроме того, оперативная деятельность может быть классифицирована в зависимости от того, затрагивает ли она один сектор (такой, как транспорт) или несколько секторов (такие, как окружающая среда, транспорт и здравоохранение) одновременно. |
But what's happening now is that in 2015, the transistor is going to become so small, that it corresponds to only one electron at a time can flow through that channel, and that corresponds to a single ion channel. |
Но сейчас всё идёт к тому, что в 2015 году транзистор станет настолько маленьким, что за один раз всего один электрон сможет пройти через канал, а это соответствует единичному ионному каналу. |
"Back Against the Wall" became the fourth single from the album, and reached number 1 on the Billboard Alternative Songs, number 26 on the Mainstream Rock Tracks chart, and number 12 on their Rock Songs chart. |
«Васк Against the Wall» стала четвёртым синглом из альбома и первым хитом номер один группы в чарте Alternative Songs, а также заняла 26-е место в Mainstream Rock Tracks и 12-е - в Rock Songs. |
How is it... that not one single ignoramus from the GCPD noticed that the brake lines were cut? |
Как так вышло... что ни один остолоп из полиции не заметил, что тормоза подрезаны? |
The adoption of the Decree is one stage in the creation of a single system of allowances for families with children, provided for in the draft federal law on State allowances for citizens with children. |
Принятие данного Указа - один из этапов создания единой системы пособий семьям, имеющим детей, предусматриваемой проектом Федерального Закона "О государственных пособиях граждан, имеющих детей". |
The sponsors of the draft resolution, who represent themselves, in the language of the draft resolution, as proponents of "universal adherence to the Treaty", make cynical use of this principle as they single out not only one region but one State. |
Авторы проекта резолюции, которые представляют себя в качестве, используя формулировку проекта резолюции, поборников "универсального присоединения к Договору", цинично используют этот принцип, поскольку они выделяют не просто один регион, а одно государство. |
As one author states, "Unilateral legal acts are an expression of will... envisaged in public international law as emanating from a single subject of law and resulting in the modification of the legal order." |
Как указывает один из авторов: «Односторонний правовой акт является волеизъявлением..., существование которого предусматривается международным публичным правом, проистекающим от одного субъекта права и имеющим своим результатом изменение правового режима». |
The insolvency law should specify that, where it is determined to be in the best interests of the administration of the insolvency proceedings with respect to two or more enterprise group members, a single or the same insolvency representative may be appointed to administer those proceedings. |
В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что если это будет сочтено необходимым для обеспечения наилучших интересов управления производством по делам о несостоятельности двух или более членов предпринимательской группы, то для ведения такого производства может назначаться единый или один и тот же управляющий в деле о несостоятельности. |
While on one hand he was informed by one Constitutional Court judge that none of the political detainees had filed a single complaint with the Constitutional Court, a colleague of his stated that some PNC members had indeed referred their case to the Constitutional Court. |
Если один судья Конституционного суда информировал его о том, что ни от одного политического заключенного в суд не поступало ни единой жалобы, то один из его коллег заявил, что ряд членов ННК действительно обращались с ходатайством о передаче их дела в Конституционный суд. |