Примеры в контексте "Single - Один"

Примеры: Single - Один
The impact of the above-mentioned technical cooperation activities is difficult to gauge, as no single project has yet been completed and others are about to commence. Отдачу вышеупомянутых мероприятий по линии технического сотрудничества измерить трудно, поскольку ни один проект еще не завершен, а осуществление некоторых из них вот-вот начнется.
The communications generally treated the expected impacts of climate change and the assessment of vulnerability to climate change as a single issue. Как правило, в сообщениях ожидаемое воздействие изменения климата и оценка уязвимости в результате изменений климата рассматриваются как один вопрос.
The three departments responsible for implementing the major programme on international cooperation for development, which have been merged into a single Department of Economic and Social Affairs, conducted 12 thematic evaluation studies. Три департамента, отвечающие за осуществление обширной программы международного сотрудничества в целях развития, которые были объединены в один Департамент по экономическим и социальным вопросам, провели 12 исследований по тематической оценке.
The text of article 18 would be improved if paragraphs 1 and 2 were combined in a single paragraph. Текст статьи 18 был бы улучшен, если бы пункты 1 и 2 были объединены в один пункт.
The GBD study has demonstrated the potential value of combining data about length of life and severity of disease in a single comprehensive measure. Исследование ГПБ подтвердило потенциальную ценность сведения воедино данных о продолжительности жизни и степени серьезности заболевания в один комплексный показатель.
The two bodies should maintain their specific mandates, subject to intergovernmental discussions on how the different mandates could be addressed in a single body. Танзания считает необходимым полностью сохранить их мандаты и провести межправительственные дискуссии о возможной форме их слияния в один орган.
The general view of the chairpersons was that it was neither practicable nor desirable to envisage joining the six human rights treaty bodies into a single committee. По общему мнению председателей, не является ни практически возможным, ни целесообразным объединение шести договорных органов по правам человека в один комитет.
Ariane 5 will be able to launch two 3-tonne satellites into geostationary transfer orbit simultaneously or a single satellite of 6.8 tonnes. РН "Ариан-5" сможет выводить одновременно на геостационарную переходную орбиту два спутника по три тонны или один спутник массой 6,8 тонны.
(~105 USD for single use) (∼ 105 долл. США, если в номере проживает один человек)
The aviation regiment would be equipped with enough aircraft, including armed helicopters, to airlift a 120-strong infantry company and its equipment in a single lift. Авиационный полк будет иметь достаточное количество летательных аппаратов, включая боевые вертолеты, для переброски по воздуху пехотной роты численностью в 120 человек и ее имущества за один рейс.
Work related diseases are far less visible than workplace accidents because, typically, they do not result from a single incident. Профессиональные заболевания менее заметны, чем несчастные случаи на производстве, поскольку, как правило, их причиной не является один несчастный случай.
In addition, no single core shall have a voids value, which is higher than 10 per cent. Кроме того, ни один образец не должен иметь пористость более 10%.
To avoid any misunderstanding in decision making and to ensure the fastest emergency assistance it is strongly recommended to designate a single control centre for tunnels managed by different authorities. Во избежание путаницы при принятии решений и для обеспечения максимально оперативной аварийно-спасательной помощи настоятельно рекомендуется выбрать лишь один центр контроля для туннеля, эксплуатацией которого управляют различные органы.
Not a single one of the death sentences pronounced since 1991 has been carried out. После 1991 года из вынесенных судами смертных приговоров ни один не приводился в исполнение.
By March 1997 not a single case brought before these commissions had resulted in a Serb owner regaining possession of a property. К марту 1997 года по итогам рассмотрения дел, представленных в эти комиссии, ни один из сербских владельцев не смог вновь вступить во владение своим имуществом.
The Cook Islands reported that not a single case of what would be considered smuggling within the country had yet occurred. З. Острова Кука сообщили о том, что в стране не зарегистрирован еще ни один случай контрабандного провоза незаконных мигрантов.
Hence, the semantic roots of the terms historically used in modern international law share a single conceptual element: priority in time. Тем самым, семантические корни терминов, исторически использующихся в современном международном праве, имеют один общий концептуальный элемент: первенство по времени.
As the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, the Conference on Disarmament will not be able to justify another wasted year. В качестве единственного многостороннего переговорного форума по вопросам разоружения международного сообщества Конференция по разоружению не сможет оправдать еще один потраченный впустую год.
Since the cease-fire was proclaimed, not a single shot has been fired in the war. С момента объявления прекращения огня не раздался ни один выстрел.
Following his fourth visit in Cambodia, the Special Representative spent a day in Tokyo at the invitation of the Government of Japan, Cambodia's largest single donor. После своей четвертой поездки в Камбоджу Специальный представитель провел один день в Токио по приглашению правительства Японии - крупнейшего донора Камбоджи.
That conclusion was that this issue will be dealt with next year by consolidating into a single paragraph the two paragraphs referring to the universality of the Convention. Этот вывод заключается в том, что этот вопрос будет рассмотрен в следующем году путем объединения в один пункт двух пунктов, касающихся универсальности Конвенции.
It is widely recognized that no single body or organization has the capacity or mandate to respond to the multiple benefits and demands of forests in a comprehensive manner. Широко признается, что ни один орган и ни одна организация не обладают достаточным потенциалом или мандатом, который позволял бы на комплексной основе реализовывать многочисленные возможности и решать сложные задачи, связанные с лесопользованием.
No single factor can be identified as the principal cause of the overall decline, or for the significant decline in disbursements for public investment. Нельзя назвать какой-либо один фактор, являющийся главной причиной общего спада или значительного сокращения объемов выплат на цели государственной инвестиционной деятельности.
The ombudsman should be an independent official at the senior level appointed by the Secretary-General, in consultation with the staff representatives, for a single, non-renewable five-year term. Функции омбудсмена должен выполнять независимый сотрудник высокого должностного уровня, назначаемый Генеральным секретарем в консультации с представителями персонала на один невозобновляемый пятилетний срок.
With regard to the lump sum system, it has been progressively applied to new single accused cases. Что касается системы единовременных выплат, то она постепенно внедряется для тех дел, по которым проходит один обвиняемый.