The impact of the above-mentioned technical cooperation activities is difficult to gauge, as no single project has yet been completed and others are about to commence. |
Отдачу вышеупомянутых мероприятий по линии технического сотрудничества измерить трудно, поскольку ни один проект еще не завершен, а осуществление некоторых из них вот-вот начнется. |
The communications generally treated the expected impacts of climate change and the assessment of vulnerability to climate change as a single issue. |
Как правило, в сообщениях ожидаемое воздействие изменения климата и оценка уязвимости в результате изменений климата рассматриваются как один вопрос. |
The three departments responsible for implementing the major programme on international cooperation for development, which have been merged into a single Department of Economic and Social Affairs, conducted 12 thematic evaluation studies. |
Три департамента, отвечающие за осуществление обширной программы международного сотрудничества в целях развития, которые были объединены в один Департамент по экономическим и социальным вопросам, провели 12 исследований по тематической оценке. |
The text of article 18 would be improved if paragraphs 1 and 2 were combined in a single paragraph. |
Текст статьи 18 был бы улучшен, если бы пункты 1 и 2 были объединены в один пункт. |
The GBD study has demonstrated the potential value of combining data about length of life and severity of disease in a single comprehensive measure. |
Исследование ГПБ подтвердило потенциальную ценность сведения воедино данных о продолжительности жизни и степени серьезности заболевания в один комплексный показатель. |
The two bodies should maintain their specific mandates, subject to intergovernmental discussions on how the different mandates could be addressed in a single body. |
Танзания считает необходимым полностью сохранить их мандаты и провести межправительственные дискуссии о возможной форме их слияния в один орган. |
The general view of the chairpersons was that it was neither practicable nor desirable to envisage joining the six human rights treaty bodies into a single committee. |
По общему мнению председателей, не является ни практически возможным, ни целесообразным объединение шести договорных органов по правам человека в один комитет. |
Ariane 5 will be able to launch two 3-tonne satellites into geostationary transfer orbit simultaneously or a single satellite of 6.8 tonnes. |
РН "Ариан-5" сможет выводить одновременно на геостационарную переходную орбиту два спутника по три тонны или один спутник массой 6,8 тонны. |
(~105 USD for single use) |
(∼ 105 долл. США, если в номере проживает один человек) |
The aviation regiment would be equipped with enough aircraft, including armed helicopters, to airlift a 120-strong infantry company and its equipment in a single lift. |
Авиационный полк будет иметь достаточное количество летательных аппаратов, включая боевые вертолеты, для переброски по воздуху пехотной роты численностью в 120 человек и ее имущества за один рейс. |
Work related diseases are far less visible than workplace accidents because, typically, they do not result from a single incident. |
Профессиональные заболевания менее заметны, чем несчастные случаи на производстве, поскольку, как правило, их причиной не является один несчастный случай. |
In addition, no single core shall have a voids value, which is higher than 10 per cent. |
Кроме того, ни один образец не должен иметь пористость более 10%. |
To avoid any misunderstanding in decision making and to ensure the fastest emergency assistance it is strongly recommended to designate a single control centre for tunnels managed by different authorities. |
Во избежание путаницы при принятии решений и для обеспечения максимально оперативной аварийно-спасательной помощи настоятельно рекомендуется выбрать лишь один центр контроля для туннеля, эксплуатацией которого управляют различные органы. |
Not a single one of the death sentences pronounced since 1991 has been carried out. |
После 1991 года из вынесенных судами смертных приговоров ни один не приводился в исполнение. |
By March 1997 not a single case brought before these commissions had resulted in a Serb owner regaining possession of a property. |
К марту 1997 года по итогам рассмотрения дел, представленных в эти комиссии, ни один из сербских владельцев не смог вновь вступить во владение своим имуществом. |
The Cook Islands reported that not a single case of what would be considered smuggling within the country had yet occurred. |
З. Острова Кука сообщили о том, что в стране не зарегистрирован еще ни один случай контрабандного провоза незаконных мигрантов. |
Hence, the semantic roots of the terms historically used in modern international law share a single conceptual element: priority in time. |
Тем самым, семантические корни терминов, исторически использующихся в современном международном праве, имеют один общий концептуальный элемент: первенство по времени. |
As the single multilateral disarmament negotiating forum of the international community, the Conference on Disarmament will not be able to justify another wasted year. |
В качестве единственного многостороннего переговорного форума по вопросам разоружения международного сообщества Конференция по разоружению не сможет оправдать еще один потраченный впустую год. |
Since the cease-fire was proclaimed, not a single shot has been fired in the war. |
С момента объявления прекращения огня не раздался ни один выстрел. |
Following his fourth visit in Cambodia, the Special Representative spent a day in Tokyo at the invitation of the Government of Japan, Cambodia's largest single donor. |
После своей четвертой поездки в Камбоджу Специальный представитель провел один день в Токио по приглашению правительства Японии - крупнейшего донора Камбоджи. |
That conclusion was that this issue will be dealt with next year by consolidating into a single paragraph the two paragraphs referring to the universality of the Convention. |
Этот вывод заключается в том, что этот вопрос будет рассмотрен в следующем году путем объединения в один пункт двух пунктов, касающихся универсальности Конвенции. |
It is widely recognized that no single body or organization has the capacity or mandate to respond to the multiple benefits and demands of forests in a comprehensive manner. |
Широко признается, что ни один орган и ни одна организация не обладают достаточным потенциалом или мандатом, который позволял бы на комплексной основе реализовывать многочисленные возможности и решать сложные задачи, связанные с лесопользованием. |
No single factor can be identified as the principal cause of the overall decline, or for the significant decline in disbursements for public investment. |
Нельзя назвать какой-либо один фактор, являющийся главной причиной общего спада или значительного сокращения объемов выплат на цели государственной инвестиционной деятельности. |
The ombudsman should be an independent official at the senior level appointed by the Secretary-General, in consultation with the staff representatives, for a single, non-renewable five-year term. |
Функции омбудсмена должен выполнять независимый сотрудник высокого должностного уровня, назначаемый Генеральным секретарем в консультации с представителями персонала на один невозобновляемый пятилетний срок. |
With regard to the lump sum system, it has been progressively applied to new single accused cases. |
Что касается системы единовременных выплат, то она постепенно внедряется для тех дел, по которым проходит один обвиняемый. |