Примеры в контексте "Single - Один"

Примеры: Single - Один
In particular, many delegations had expressed support for the suggestion contained in the Vienna Declaration and Programme of Action 18/ that reports under the various instruments could be consolidated into a single comprehensive report to simplify the reporting process. В частности, многие делегаты выразили поддержку предложению, содержащемуся в Венской декларации и Программе действий 18/, о том, что в целях упрощения процесса представления докладов можно было бы сводить в один всеобъемлющий доклад все доклады, представляемые в соответствии с различными договорами.
First and foremost, the adding of optional protocols to human rights instruments is a rather unusual course, especially when they deal with a single aspect of the treaty in question. Во-первых, и прежде всего, разработка факультативных протоколов к правозащитным договорам является не совсем обычной практикой, особенно когда в них рассматривается лишь один аспект такого договора.
The delegation of Panama wishes to pay tribute to the Olympic Movement which, since its origins in Greece, when physical exploits were celebrated alongside music and poetry, has conveyed a single message: that men and women are obliged to cultivate the virtues they possess. Делегация Панамы хотела бы воздать должное Олимпийскому движению, которое с момента его возникновения в Греции, когда физические достижения ставились в один ряд с достижениями в музыке и поэзии, проводит в жизнь одну мысль - мужчины и женщины должны развивать присущие им добродетели.
Today, between a quarter and a third of all households worldwide are headed by single parents, of whom 90 per cent are women. Сегодня по всему миру насчитывается от четверти до одной трети всех семей, во главе которых находится один из родителей, 90 процентов из которых составляют женщины.
As of May 1991, not a single project had received any funds, although a substantial number of projects had been professionally acclaimed and approved. По состоянию на май 1991 года ни один из проектов не получил никаких средств, хотя значительное число проектов было высоко оценено специалистами и утверждено.
How is a guy like you single? Да. А почему ты до сих пор один?
Because these associates are amazing lawyers, but not a single one of them mentioned an actual human being involved in this case the whole night. Эти помощники - замечательные адвокаты, но за весь вечер ни один из них не упомянул реальных людей, которых касается дело.
This single act resulted in the legitimization, for the foreseeable future and beyond, of the possession of nuclear weapons by a few States and their possible use as a currency of power. И уже один только этот акт привел к легитимизации в обозримом и отдаленном будущем обладания ядерным оружием несколькими государствами и его возможного применения как расхожего силового средства.
Now, the human mind is not a single unitary information processor, but it has a lot of different, special, evolved modules that do specific things for us. Человеческий разум - это не только один цельный информационный процессор, но и много разных, специально задействованных модулей, которые делают конкретные вещи для нас.
Mr. Kälin asked whether "single report" meant one report for all the committees or an expanded core report. Г-н Келин спрашивает, означает ли понятие «единый доклад» один доклад для всех комитетов или расширенный основной доклад.
As a humanitarian gesture, UNCMAC coordinated the repatriation with KPA, and a single staff officer acted as liaison at the military demarcation line to complete the ceremony on 13 October 1997. Действуя в гуманитарных целях, ВКП от КООН координировала репатриацию вместе с КНА, и всего один штабной офицер выступал в качестве сотрудника связи на военной демаркационной линии при завершении церемонии 13 октября 1997 года.
Although no single method of attributing partner country is ideal, attribution by origin for imports meets what is considered to be a priority application of international merchandise trade statistics, namely, matters of trade policy and related economic analysis. Хотя ни один из существующих методов установления страны-партнера не является идеальным, определение такой страны по признаку происхождения товаров при импорте отвечает той задаче, которую принято считать приоритетной сферой применения статистики международной торговли товарами, а именно решению вопросов торговой политики и проведению необходимого сопутствующего экономического анализа.
By its resolution 1145 (1997) of 19 December 1997, the Security Council established the Civilian Police Support Group for a single nine-month period with effect from 16 January 1998. Своей резолюцией 1145 (1997) от 19 декабря 1997 года Совет Безопасности учредил Группу поддержки гражданской полиции с мандатом на один девятимесячный период с 16 января 1998 года.
With a few exceptions, these trade opportunity networks do not focus on a single sector or set of product categories; the more effective services employ sophisticated search technologies and structured data formats to allow users to identify relevant opportunities quickly. За немногочисленными исключениями эти сети возможностей торговых операций не ориентированы на какой-то один сектор или номенклатуру товаров; более эффективные службы используют сложные поисковые технологии и структуризованные форматы данных, для того чтобы пользователи могли быстро находить соответствующие возможности.
The problem of import dependence is compounded when countries not only have to import large quantities of gas but also have to rely on a single source for gas. Проблема импортной зависимости еще больше усугубляется в том случае, когда страны не только зависят от большого объема импортного газа, но также вынуждены ориентироваться на один источник его поставок.
Paragraph 38 stated that the general view of the chairpersons had been that it was neither practicable nor desirable to envisage joining the six treaty bodies into a single committee. В пункте 38 заявляется, что, по общему мнению председателей, объединение шести договорных органов по правам человека в один комитет не является практически возможным или целесообразным.
Referring to the allegation that 20,000 Croatians had been driven out of Yugoslavia and were unable to return, she explained that not a single citizen had been expelled. Что касается утверждения о том, что 20000 хорватов якобы были вынуждены выехать из Югославии и не имеют возможности возвратиться в страну, она говорит, что ни один гражданин не был выслан из страны.
Concerning the proposal to merge six treaty bodies into a single committee, she wished to know which bodies would be affected and expressed the view that such a merger would be neither practical nor desirable. Обращаясь к предложению об объединении шести договорных органов в один комитет, представитель Коста-Рики спрашивает, о каких органах идет речь, и отмечает, что это объединение, по ее мнению, не является ни целесообразной, ни желательной мерой.
As in constructing any composite index, there is no generally accepted method of determining the weights to be used when combining the different components into a single index. Как и при разработке любого совокупного индекса, какой-либо общепринятый метод определения весовых коэффициентов, используемых для сведения в один индекс различных компонентов, отсутствует.
The Commission had further recommended that a single public authority should be responsible for initiating, coordinating and monitoring measures to assist the Roma population, but it had not yet been decided which authority would take on the task. Комиссия далее рекомендовала, чтобы ответственность за осуществление координации и контроль за реализацией мер по оказанию содействия цыганскому населению были возложены на какой-либо один государственный орган, однако еще не решено, какому именно органу следует поручить такую задачу.
The Government should introduce measures to protect children from mental and physical violence, develop a national children's policy overseen by a single coordinating body, strengthen the educational system and improve the quality of teaching. Правительству следует принять меры для защиты детей от психического и физического насилия, разработать национальную политику в интересах детей, за осуществлением которой следил бы один координационный орган, усовершенствовать систему образования и повысить качество преподавания.
Austria indicated that the International Code of Conduct is essentially implemented in its legislation, although a number of legislative and regulatory texts may apply, rather than a single law. Австрия сообщила, что Международный кодекс поведения практически реализуется в ее законодательстве, хотя в данном случае может применяться не только какой-либо один закон, но и ряд законодательных и нормативных текстов.
In exceptional cases, a single candidate may be engaged, but in such cases a reasoned and documented justification should be recorded before the selection of the candidate. В редких случаях, обусловленных чрезвычайными обстоятельствами, может наниматься один единственный кандидат, при этом до его отбора должно представляться аргументированное и документально подкрепленное обоснование.
From now on, every meeting of this Organization, small or large, must not discuss a single issue without taking into account that everything is closely related to sustainable development. С этого момента на каждой встрече в рамках этой Организации, большой или малой, ни один вопрос не должен рассматриваться без тесной увязки с устойчивым развитием.
It could be concluded, therefore, that the United Nations may not have received the best value for its money for aviation services in the period dominated by the single vendor. Поэтому можно было сделать вывод о том, что Организация Объединенных Наций не получала наибольшей отдачи от использования своих денежных средств на закупку авиатранспортных услуг в тот период, когда в этой сфере доминировал один единственный подрядчик.