| This Kuwaiti proposal deals with a single issue using two standards. | Это кувейтское предложение рассматривает один и тот же вопрос, используя двойной стандарт. |
| The statutory feeding breaks can be combined into a single break. | Предусмотренные законом перерывы на кормление детей могут быть объединены в один большой перерыв. |
| However, the impact of a single major oil spill can have devastating effects. | Однако даже один крупный разлив нефти может привести к самым пагубным последствиям. |
| A further approach is to provide for the appointment of a single person to represent certain groups of creditors. | Еще один подход заключается в том, чтобы предусматривать назначение одного лица, представляющего определенные группы кредиторов. |
| Of the 48 men involved in the model project, not a single one has become recidivist. | Ни один из 48 мужчин, участвовавших в этом экспериментальном проекте, не совершил подобное правонарушение повторно. |
| That applied particularly to the LDCs, most of which were single commodity exporting countries. | Это особенно касается наименее развитых стран, большинство из которых - это страны, экспортирующие один сырьевой товар. |
| The team shall prepare a single joint report on the visit, which will be presented to the three Executive Boards. | Выездная группа подготовит один совместный доклад о поездке, который будет представлен трем исполнительным советам. |
| Students would then be charged a single fee. | После этого учащимся стал выставляться один счет. |
| Under this system, no single individual has control over all phases of a decision or transaction that involves Organizational resources. | В соответствии с этой системой ни один человек не контролирует полностью все этапы принятия решения или заключения сделки с использованием ресурсов Организации. |
| It shall be possible for a single person to operate the radar equipment and watch the display simultaneously. | Необходимо предусмотреть возможность, чтобы управление радиолокационной установкой и контроль за экраном мог осуществлять одновременно один человек. |
| In addition, in about half of the countries considered, a single method accounts for at least 40 per cent of the contraceptives used. | Помимо этого, примерно в половине рассматриваемых стран какой-либо один метод используют по крайней мере 40 процентов предохраняющихся. |
| A natural monopoly, however, is most efficient if run by a single operator. | Вместе с тем естественная монополия является наиболее эффективной, если действует один оператор. |
| The pair of arrows is a single symbol. | Парные стрелки представляют собой один символ. |
| Therefore, for the sake of efficiency, it would be advisable to combine the two reports into a single enriched report. | Поэтому для повышения эффективности было бы целесообразно объединить два эти доклада в один, более содержательный доклад. |
| A single year expert meeting was organized on green and renewable technologies. | Было проведено рассчитанное на один год совещание экспертов по экологичным технологиям и технологиям, использующим возобновляемые источники энергии. |
| Constitutional amendments were also promulgated, including the change of the presidential poll to a single round. | Кроме того, были введены в действие поправки к Конституции, в том числе поправка о проведении президентских выборов в один тур. |
| Most transport permits are issued for only a single trip along a designated route by a specified individual vehicle. | Большая часть разрешений на перевозку выдается лишь на один рейс по указанному маршруту оговоренным конкретным транспортным средством. |
| No single candidate garnered an absolute majority of the vote, which is required by the Constitution to win in the first round of the elections. | Ни один из кандидатов не набрал абсолютного большинства голосов, чего требует Конституция для победы в первом раунде выборов. |
| It is Lebanon's policy that not a single non-Lebanese soldier should remain on its soil. | Политика Ливан заключается в том, что ни один иностранный солдат не должен оставаться на его земле. |
| Since the Dayton Peace Accords were signed, not a single foreign soldier has been killed in Bosnia. | После подписания Дейтонских мирных соглашений в Боснии не был убит ни один иностранный солдат. |
| In one six-month period during 2009, UNHCR lost three staff members in separate attacks in a single operation. | За один шестимесячный период в 2009 году в рамках лишь одной операции во время разных нападений УВКБ потеряло троих сотрудников. |
| In Guinea, two years after the violence, not a single perpetrator has been convicted. | В Гвинее спустя два года после волны насилия не был осужден ни один преступник. |
| One representative said that regional networks should be strengthened but that a single structure might not fit all regions. | Один представитель заявил, что региональные сети необходимо усилить, однако единая структура может подойти не всем регионам. |
| One speaker saw no reason to separate the mechanisms under the two conventions and would favour a single mechanism. | Один из выступавших заявил, что он не видит причин для разделения механизмов, создаваемых по двум конвенциям, и выступил в поддержку создания единого механизма. |
| One suggested, for instance, that the President host a monthly lunch for the members to discuss a single issue. | Один из участников предложил, к примеру, чтобы Председатель ежемесячно устраивал ланч для членов в целях обсуждения какого-то отдельного вопроса. |